الفرق بين طغا وطغى

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منذر أبو هواش
    أديب وكاتب
    • 28-11-2007
    • 390

    الفرق بين طغا وطغى

    الفرق بين طغا وطغى

    طغا وطغى شكلان مختلفان من أشكال الكتابة لفعل ثلاثي أوله مفتوح وآخره منته بالألف، وهذا الاختلاف في كتابة هذا الفعل الواحد يؤدي إلى استدعاء صيغ مختلفة لمضارع ومصدر هذا الفعل التي تؤدي بدورها إلى استدعاء دلالات مختلفة يفهمها الناس من خلال استخدام هذه الصيغ في سياق الكلام.

    (طغا) من (الطغوان) لأن مضارعه ينقلب إلى واو (يطغو)، وطغى من (الطغيان) لأن مضارعه لا ينقلب إلى واو (يطغى). فإذا بحثنا عن دلالات (الطغوان) و (الطغيان) وجدنا أن استخدامات (الطغيان) أكثر، وأن دلالة (الطغيان) ترتبط على الدوام، وفي أغلب السياقات بمعنى الغلبة المرتبطة بالظلم، في حين لا نكاد نعثر على سياق يرد فيه (الطغوان) مرتبطا بالظلم، أو مرافقا لألفاظ سلبية مشابهة مثل الفسق والفجور والعصيان والكفر كما يرتبط مصطلح (الطغيان).

    لذلك فإننا عندما نبحث في القرآن الكريم عن استخدامات (طغا) و (طغى) نجد أنه استعمل (طغا) بالألف الممدودة (من الطغوان) في السياقات السلبية التي تعني الغلبة والتجاوز من دون ظلم، حيث قال تعالى في وصف (طغوان) الماء: (إِنَّا لَمَّا طَغَا الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ) (الحاقة 11)، في حين أنه استخدم (طغى) بالألف المقصورة (من الطغيان) في السياقات السلبية التي تعني الغلبة والتجاوز مع الظلم والفساد والطغيان، حيث يقول في السياق المرتبط بفرعون: (اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى) (النازعات 17).

    والله أعلم،

    منذر أبو هواش


    [frame="1 70"]
    قاعدة كتابة الفعل الثلاثي المنتهي بالألف مفتوح الأول

    1- إذا كان مضارع (الفعل الثلاثي المنتهي بالألف مفتوح الأول) ينقلب إلى واو:
    نحو طغا يطغو فإنه يكتب بالألف الممدودة.

    2- إذا كان مضارع (الفعل الثلاثي المنتهي بالألف مفتوح الأول) لا ينقلب إلى واو:
    نحو طغى يطغى فإنه يكتب بالألف المقصورة.

    ومن الأمثلة على ذلك:
    بدا يبدو - دنا يدنو - دعا يدعو - خلا يخلو - نما ينمو
    رعى يرعى - قلى يقلي - هوى يهوى - سعى يسعى - رأى يرى.
    [/frame]
    [align=center]

    منذر أبو هواش
    مترجم اللغتين التركية والعثمانية
    Türkçe - Osmanlıca Mütercim
    Turkish & Ottoman Language Translator
    munzer_hawash@yahoo.com
    http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg/

    [/align]
  • فائق موسى
    أديب وكاتب
    • 16-01-2011
    • 184

    #2
    الأخ منذر أبو هوّاش :
    [align=center]
    أشكرك على هذه الإطلالة اللغوية .. وأنّوه إلى أنّ كلمة طغوان وردت في سياق الكفر والفساد في قوله تعالة ( كذبت ثمود بطغواها ) الشمس 11. فمعنى الطغوى : مجاوزة الحدّ , والغلو والكفر , ومنها جاءت كلمة الطاغوت : وتعني كثير الطغيان , أو الشيطان أو كلّ ما عُبدَ من دون الله ...
    [/align]
    التعديل الأخير تم بواسطة فائق موسى; الساعة 28-01-2011, 14:23.

    تعليق

    • نجيةيوسف
      أديب وكاتب
      • 27-10-2008
      • 2682

      #3
      [align=center]تقدير كبير لجهدِ كبيرٍ في اللغة .

      معلومة رائعة .

      حفظ الله عليك العافية ، ولا حرمنا فضلك .[/align]


      sigpic


      كلماتنا أرواحنا تهمي على السطر

      تعليق

      • منذر أبو هواش
        أديب وكاتب
        • 28-11-2007
        • 390

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة فائق موسى مشاهدة المشاركة
        الأخ منذر أبو هوّاش :
        [align=center]
        أشكرك على هذه الإطلالة اللغوية .. وأنّوه إلى أنّ كلمة طغوان وردت في سياق الكفر والفساد في قوله تعالة ( كذبت ثمود بطغواها ) الشمس 11. فمعنى الطغوى : مجاوزة الحدّ , والغلو والكفر , ومنها جاءت كلمة الطاغوت : وتعني كثير الطغيان , أو الشيطان أو كلّ ما عُبدَ من دون الله ...
        [/align]

        الأستاذ الفاضل فائق موسى،

        لفظة الطغوى في الآية الكريمة هي اسم مشتق من طغا على وزن فعلى،
        مثل دعا دعوى، وليست لفظة مرادفة للطغيان أو الطغوان، وإن كانت مشتقة منه.

        وهذه اللفظة في هذا السياق تعني (العذاب) أو (العقوبة) على وجه التحديد،
        وهي لا تحمل في حد ذاتها معنى الطغيان أو مجاوزة الحد.

        الشكر لك والتحية، وشكرا للأخت نجية يوسف على المرور،

        ودمتم،

        منذر أبو هواش
        [align=center]

        منذر أبو هواش
        مترجم اللغتين التركية والعثمانية
        Türkçe - Osmanlıca Mütercim
        Turkish & Ottoman Language Translator
        munzer_hawash@yahoo.com
        http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg/

        [/align]

        تعليق

        • فائق موسى
          أديب وكاتب
          • 16-01-2011
          • 184

          #5
          [align=center]
          الأخ الكريم منذر أبو هوّاش :
          لفظة (طَغواها ) جاءت في سياق الآية الكريمة { كذّبت ثمود بطَغْواها } كذبت ثمود رسولها صالحا بسبب طغيانها ( تفسير الجلالين - تفسير القرآن العظيم لابن كثير ), فالطَغوى اسم من فعل طغا , أما المصدر فهو طُغو وطُغوان , ( القاموس المحيط - المعجم الوسيط - المعجم الوجيز - المعجم المدرسي )
          مع خالص احترامي لرأيك ..
          [/align]

          تعليق

          • منذر أبو هواش
            أديب وكاتب
            • 28-11-2007
            • 390

            #6
            الواو الأصلية والواو المبدلة ...

            الواو الأصلية والواو المبدلة ...

            الأخ الكريم فائق موسى،

            كل وجه من أوجه التفسير المختلفة له أساس مختلف يستند عليه، ومع ذلك فإن الوجه الذي تميل إليه لا يعني أن المفسر لا يفرق بين (الطغوان) و (الطغيان)، وهو الفرق الذي أشرت إليه مستندا إلى القاعدة الإملائية الثابتة المبينة بأعلاه، إذ لا تصح المساواة بين (الطغوان) و (الطغيان) من حيث المعنى، لأن من البدهي أن اختلاف المبنى لا بد أن يؤدي إلى اختلاف المعنى.

            ومع أن بعض التفاسير قد تكتفي ببيان وجه واحد لهذه المسألة إلا أن معظم المفسرين يحرصون على بيان الأوجه والمعاني المتعددة لهذه اللفظة مع بيان الأساس الذي يستند إليه كل معنى.

            فالتفاسير التي فسرت (الطغوى) بـ (الطغيان) و (طغواها) بـ (طغيانها) لم تكن تعتبر (الطغوى) من أساس (واوي)، وإنما اعتبرتها من أصل (يائي)، وأن (الياء) هي الأصل في الاسم (طغوى) لكنها أبدلت (واوا) من أجل الفصل والتمييز بين الاسم والصفة (أنظر تفسير القرطبي).

            وهكذا فإن تعدد معاني (الطغوى) عند المفسرين لا يتناقض مع القاعدة التي ذكرناها، فمن اعتبر أن (الواو) أصلية، وأنها من (الطغوان) ذهب إلى ما ذهبنا إليه وفسرها بالعقوبة والعذاب أي أن ثمود قد كذبت بعذابها الذي وعدت به بسبب طغيانها، ومن اعتبر منهم بأن الواو في (الطغوى) غير أصلية بل مبدلة من الياء من أجل التمييز بين الاسم والصفة قال بأنها من (الطغيان) الأمر الذي لا يتناقض مع القاعدة أيضا.

            فالقاعدة واضحة، وينبغي الاستعانة والاسترشاد بها في تحديد معاني الكلمات من ذوات الواو الأصلية.

            وشكرا لمتابعتكم، والله أعلم،

            منذر أبو هواش
            [align=center]

            منذر أبو هواش
            مترجم اللغتين التركية والعثمانية
            Türkçe - Osmanlıca Mütercim
            Turkish & Ottoman Language Translator
            munzer_hawash@yahoo.com
            http://ar-tr-en-babylon-sozluk.tr.gg/

            [/align]

            تعليق

            يعمل...
            X