اكتب جراحك...ترجمة منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    اكتب جراحك...ترجمة منيرة الفهري

    أكتب جراحك

    ترجمة انجليزية و عربية

    منيرة الفهري



    النص الأصلي

    مأخوذ من النت





    Apprends à écrire tes peines


    C'est l'histoire de deux amis qui marchaient dans le désert. A un moment

    ils se disputèrent et l'un des deux donna une gifle à l'autre. Ce dernier, endolori

    mais sans rien dire, écrivit dans le sable :

    "Aujourd'hui mon meilleur ami m'a giflé"

    Ils continuèrent à marcher puis trouvèrent une oasis, dans laquelle ils décidèrent de

    se baigner. Mais celui qui avait été giflé manqua de se noyer et son ami le sauva

    :Quand il se fut repris, il écrivit sur une pierre

    "Ajourd'hui mon meilleur ami m'a sauvé la vie"

    :Celui qui avait donné la gifle et avait sauvé son ami lui demanda

    "Quand je t'ai blessé, tu as écrit sur le sable, et maintenant tu as écrit sur la pierre

    ?Pourquoi

    :L'autre ami répondit

    Quand quelqu'un nous blesse, nous devons l'écrire dans le sable, où les vents du

    pardon peuvent l'effacer

    Mais quand quelqu'un fait quelque chose de bien pour nous

    nous devons le graver dans la pierre, où aucun vent ne peut l'effacer."

    Alors,apprends à écrire tes blessures dans le sable

    Et à graver tes joies dans la pierre






    الترجمة الانجليزية



    LEARN HOW TO WRITE YOUR HURTS



    It’s a story of two friends who went for a walk in the desert

    .At one moment, they disputed and one of them gave a slap to the other

    This later felt pain, but without saying anything, he had just written on sand

    " TODAY MY BEST FRIEND GAVE ME A SLAP"

    They carried the walk, and then found an oasis, in which they decided to swim

    While the friend who had been slapped risked getting drowned and fortunately his friend

    saved him

    While regaining his breath, he wrote on a stone

    « Today , my best friend saved my life"

    :The friend who had slapped and had saved his friend required him

    .When I hurt you, you wrote it on sand, and now you do it on the stone

    ?Could you explain me why

    The other friend answered: " When someone hurts us, we had to write it on sand

    since the winds of forgiveness can erase it

    But when someone does a good gesture for us, we must engrave it on the stone

    since no wind can erase it

    .So, learn to write your hurts on sand and to engrave your joys on stone





    الترجمة العربية


    هي قصة صديقين حميمين كانا يجوبان البيداء , حدث أن تخاصما أثناء الرحلة فما كان من الصديق الأول إلا أن صفع

    صديقه, حزن هذا الأخير كثيراً, لكنه لم ينبس ببنت شفة, بل كتب على الرمل و فؤادُهُ ينزفُ :



    " اليومَ صفعني أحبُّ الأصدقاء إلى قلبي".


    و واصل طريقه في صمتٍ مع صديقه. و أثناء ذلك وجدا واحة جميلة ينساب منها الماء رقراقا.



    فقررا أن يسبحا فيها. لكن الصديق الثاني الذي صُفِع لا يحسن السباحة فأوشك على الغرق ,


    فهب إليه صديقه مسرعا و أنقذه.


    و لما استرد الصديق الثاني أنفاسه نحت على الحجر:


    " اليوم أنقذ حياتي أعز أصدقائي و أحبهم إلى قلبي"


    أستغرب الصديق الأول و سأل رفيقه:


    "عندما صفعتُك و جُرحتَ كتبتَه على الرمل و الآن لما أنقذتُ حياتك نحتَّها على الحجر. هل لك أن تفسر لي ما معنى هذا؟"


    حينها تنهد الصديق الثاني و قال :" عندما يسيء إلينا أحدٌ يجب أن نكتبها على الرمل لأن رياح الصفح حتما ستمرُّ من

    هناك و تمحو كلَّ شيء...و لكن حين يقدم لنا أحدهم جميلا ¸علينا أن ننحته على الحجر...لأننا واثقون أنه لن يمحى


    حتى و إن مرّت عليه الرياح عاتيةً"

    "تعلّم يا صديقي أن تكتب جراحك على الرمل, و أن تنحت أفراحك على الحج
    ر"

    التعديل الأخير تم بواسطة منيره الفهري; الساعة 10-01-2012, 06:35.
  • محمد فطومي
    رئيس ملتقى فرعي
    • 05-06-2010
    • 2433

    #2
    شكرا لتلبية الدّعوة أختي العزيزة منيرة.
    أحببت النصّ كثيرا ،وأشهد بأنّ تجربتك مثيرة للإهتمام و جديرة بالمتابعة ،و أتساءل :هل النّصوص الأصليّة من تأليفك؟
    مدوّنة

    فلكُ القصّة القصيرة

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      [align=center]أستاذي الفاضل محمد فطومي

      شكرا على التعليق المشجع و الذي يحدوني فيه الأمل لأن أمضي قدما في تراجمي و كتاباتي بكل ثبات ان شاء الله

      و أقول لك إن النصوص الأصلية ليست من تأليفي...يكفي أن أقرأ نصا فيعجبني حتى أترجمه...و لعلمك أستاذي لا أستطيع أن أترجم إن لم أحس النص
      [/align]

      دمت أخي...لك مني كل الاحترام و التقدير

      تعليق

      • ميساء عباس
        رئيس ملتقى القصة
        • 21-09-2009
        • 4186

        #4
        أن تكتب جراحك على الرمل, و أن تنحت أفراحك على الحجر"

        منيرة
        يامنيرة
        التي تنضج روحها في شرفتي
        أنت غزيزة الروح والطاقات
        مكتنزة الحرف والألق
        هو حزنك الدفين يدق صفحات السماء
        ويمطرني جمالا
        محبتي ودعواتي
        دمت بألق
        ميساء

        مخالب النور .. بصوتي .. محبتي
        https://www.youtube.com/watch?v=5AbW...ature=youtu.be

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          [align=center]يا عزيزتي الأستاذة ميساء الرائعة

          بل تزدان تراجمي و ابداعاتي بحضورك الراقي سيدتي

          شكرا و الف شكر على مرورك يا رائعة[/align]

          تعليق

          • صادق حمزة منذر
            الأخطل الأخير
            مدير لجنة التنظيم والإدارة
            • 12-11-2009
            • 2944

            #6
            [align=center]
            من المهم في الأعمال الأدبية أن تكون موثقة
            ولذلك مهم جدا أن يدرج اسم الكاتب الأصلي للنص المترجم ..
            مع أني لست مع ما جاء في النص من مضمون مثالي
            لا يمت للواقع بصلة بل هو مجرد أكذوبة غبية مضللة تقودنا إلى
            الهاوية , فمن المعروف أن العقل البشري مركب بطريقة رقمية
            بسيطة جدا تشبه إلى حد بعيد لغة الكبيوتر ( 1-0 ) تمثل الحكم العقلي
            الذي يطلقه العقل على مجمل القضايا المعرفية التي يختزنها حيت يصنفها
            إلى فئتين , قضايا مقبولة ( 1 ) وقضايا مرفوضة ( 0 ) وهكذا يسهل عليه
            التعامل معها وتناولها ولذلك نرى الإنسان إذا أساء إليه صديقه ينسى كل
            ما كان قد أحسن إليه في الماضي وإذا أحسن إليه ينسى كل ما كان قد أساء
            إليه .. وهكذا .. وعموما ومع احترامي للكاتب الأصلي فلا قيمة الآن لهذا الشكل المواعظي الغبي في الحديث عن الأخلاق والدعوة إليها ..

            تحيتي وتقديري لك
            [/align]




            تعليق

            • سحر الخطيب
              أديب وكاتب
              • 09-03-2010
              • 3645

              #7
              قصة جميله راقية
              الانسان نفس الانسان والقلب واحد والسيئة والحسنة داخل القلب
              حسنةعظيمة دفعت سيئة لنفس القلب ..هنا كان التسامح
              جرح عظيم مقابل لا شىء اعتقد هنا الجرح حفر على الصخر
              ولله في خلقة شؤون
              شكرا منيرة تقديري لك
              الجرح عميق لا يستكين
              والماضى شرود لا يعود
              والعمر يسرى للثرى والقبور

              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #8
                [align=center]أستاذي الفاضل صادق حمزة منذر

                أشكرك على هذا التعليق الجميل الصادق...و أجيب:

                هذا النص وجدته في النت فأعجبني و أحسست به فترجمته...و لم يكن عليه ما يوصلني إلى الكاتب الأصلي...
                سيدي أحترم جدا وجهة نظرك...و لكن لي رأي آخر: حسب رأيي عندما نتعرض إلى إساءة من أحدهم...و خاصة من أعز الناس لدينا...نتألم حينها جدا و لكن باستعمال قليل من الذكاء و حب الحياة الرائعة نميل إلى ذكر الأشياء الجميلة التي بادرنا بها ذلك الشخص و ربما الجميل الذي أسداه لنا...فننسى الإساءة...و نتعمد محو الجراح....لأننا لو بقينا نعدها يكبر وجعنا...و ننزف ألما...إذا من الأحسن أن أعدد جميل من أساء لي حتى أنعم بسعادة مثلى لا تنغصها جراح أردت أن أنساها...

                فالحياة أجمل من أن نمضيها نذكر جراحنا
                [/align]

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  استاذتي الرائعة سحر الخطيب

                  أسعدني جدا جدا مرورك الجميل و الله

                  شكرا سيدتي على هذا التشجيع الكبير لمواضيعي المتواضعة

                  لك مني كل المودة و الاحترام

                  تعليق

                  • صادق حمزة منذر
                    الأخطل الأخير
                    مدير لجنة التنظيم والإدارة
                    • 12-11-2009
                    • 2944

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                    [align=center]أستاذي الفاضل صادق حمزة منذر

                    أشكرك على هذا التعليق الجميل الصادق...و أجيب:

                    هذا النص وجدته في النت فأعجبني و أحسست به فترجمته...و لم يكن عليه ما يوصلني إلى الكاتب الأصلي...
                    سيدي أحترم جدا وجهة نظرك...و لكن لي رأي آخر: حسب رأيي عندما نتعرض إلى إساءة من أحدهم...و خاصة من أعز الناس لدينا...نتألم حينها جدا و لكن باستعمال قليل من الذكاء و حب الحياة الرائعة نميل إلى ذكر الأشياء الجميلة التي بادرنا بها ذلك الشخص و ربما الجميل الذي أسداه لنا...فننسى الإساءة...و نتعمد محو الجراح....لأننا لو بقينا نعدها يكبر وجعنا...و ننزف ألما...إذا من الأحسن أن أعدد جميل من أساء لي حتى أنعم بسعادة مثلى لا تنغصها جراح أردت أن أنساها...

                    فالحياة أجمل من أن نمضيها نذكر جراحنا
                    [/align]

                    يا أستاذة منيرة .. هذا الذي تقوليه مثالي جدا وغير موجود في واقع الحياة
                    لقد طالب المسيح البشر أن ( من ضربك على خدك الأيمن فدر له الأيسر )
                    فما كان منهم إلا أن صلبوه في قلوبهم وفي نياتهم قبل أن يتم الصلب ..
                    وبعيدا عن المثاليات ما يتم في الواقع هو ما جاء في المثل الشعبي
                    ( نيّال اللي بنحبه ويا تعاسة اللي نكرهه ) والمقصود أننا ننحاز لمن نحب ولا نرى
                    أخطاءه وربما نحاول إلصاق محاسن له هي ليس فيه في حين نترصد من نكره
                    ونحاول إلصاق مساوئ له هي ليست فيه ..

                    والحكم دائما هو للعاطفة غير الثابتة التي تحكمنا ..
                    هذا هو الواقع , إننا مزيفون بواسطة عواطفنا ونحب أن نعيش هذا الزيف وقد قيل
                    قديما ( قلب المحب أعمى ) ..
                    وأنا لا أحب أن أكون أعمى ولا أحب أن يساهم مقال مواعظي غبي كهذا في
                    تضليل المزيد المغفلين في المحبة وفي الكراهية ..

                    تحيتي وتقديري لك




                    تعليق

                    • صخر العتيبي
                      عضو الملتقى
                      • 19-02-2011
                      • 16

                      #11
                      [align=center]
                      منيره الفهري
                      انتي هنا نحتي ابـــداع لن تمسحه الأزمنه
                      وحتى لو الغي هذا الموقع وان شاء الله لن يلغى
                      تبقى في ذاكرة كل من قراءها
                      شكرا بحجم هذه القصة الجميلة والجمال في من نقلها وكتبها لنا هنا
                      دمتوا اجمع هنا الفائده
                      [/align]

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة صخر العتيبي مشاهدة المشاركة
                        [align=center]
                        منيره الفهري
                        انتي هنا نحتي ابـــداع لن تمسحه الأزمنه
                        وحتى لو الغي هذا الموقع وان شاء الله لن يلغى
                        تبقى في ذاكرة كل من قراءها
                        شكرا بحجم هذه القصة الجميلة والجمال في من نقلها وكتبها لنا هنا
                        دمتوا اجمع هنا الفائده
                        [/align]
                        أستاذي الفاضل صخر العتيبي

                        كم اسعدني هذا المرور الرائع و هاته الكلمات الراقية جدا

                        شكرا لك سيدي الجليل

                        لك مني كل الاحترام و التقدير

                        تعليق

                        • إبتسام ناصر بن عتش
                          أديب وكاتب
                          • 19-02-2011
                          • 194

                          #13
                          أعجبتني أخلاق الصديق الثاني
                          أسفا ربما انعدموا أصدقاء مثل الصديق الثاني وازدادوا أصدقاء مثل الصديق الأول
                          شكرا على هذا الطرح المفيد.




                          سبحآن الله وبحمدهـ سبحآن الله العظيم

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة إبتسام ناصر بن عتش مشاهدة المشاركة
                            أعجبتني أخلاق الصديق الثاني
                            أسفا ربما انعدموا أصدقاء مثل الصديق الثاني وازدادوا أصدقاء مثل الصديق الأول
                            شكرا على هذا الطرح المفيد.
                            أستاذتي الفاضلة ابتسام ناصر بن عتش

                            سعدت جدا بتعليقك الراقي سيدتي

                            و أنا من رأيك أختي...فاللأسف اندثر الصديق الذي يكتب جراحه على الرمل

                            لك مني كل الاحترام سيدتي الرائعة

                            تعليق

                            • ربيع عقب الباب
                              مستشار أدبي
                              طائر النورس
                              • 29-07-2008
                              • 25791

                              #15
                              "تعلّم يا صديقي أن تكتب جراحك على الرمل, و أن تنحت أفراحك على الحجر"

                              لكن أين النص أستاذة منيرة ؟
                              اختيار رائع للغاية
                              أحييك عليه كثيرا
                              لكن ماذا عن النص
                              لم كان ملخصا للعمل ؟

                              تحياتي و تقديري
                              sigpic

                              تعليق

                              يعمل...
                              X