و تنفّس التاريخ..باسل البزراوي..ترجمة: منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #16
    المشاركة الأصلية بواسطة مدحت العبد الله مشاهدة المشاركة
    الشاعر الغريد والأديب المبدع باسل البزراوي ..رقراقة..سلسة..وهاجة ..تحمل عاطفة صدق تتفجر من حروفها... بيارة برتقال إلى تونس الخضراء , تهديها فكانت أجمل هدية ...كم رغبت أن أقرأ أسم (محمد بو عزيزي ) بين سطورها..أما الأستاذة منيرة الفهري الأنيقة ..اختيارك وترجمتك يعلنان جمال ذوقك وعمق فهمك ...تحياتي .
    الأستاذ الفاضل مدحت العبد الله

    شكرا لهذا المرور العبق و أقول لك كلنا البوعزيزي في العالم العربي

    امتناني و تقديري سيدي



    تعليق

    • سليمان بكاي
      أديب مترجم
      • 29-07-2012
      • 507

      #17
      نرجو أن يتنفس التاريخ من أجل كل الأمصار التي تعاني ظاهرا أو باطنا
      فلقد طفح الكيل
      و استفحل أمر الباغي
      و أصبحنا نهفو إلى اليوم الذي تتزين فيه الحقيقة.

      تحيات كبرى للشاعر باسل البرزاوي على الكلمات ذات الجرس "القافي" الشديد،
      و للأديبة اللامعة منيرة الفهري مثلها

      تعليق

      • المختار محمد الدرعي
        مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
        • 15-04-2011
        • 4257

        #18
        قصيد كبير لشاعرنا الكبير باسل البرزاوي
        و ترجمة كبيرة و رائعة لأستاذتنا المبدعة
        منيرة الفهري
        عمل راق يستحق أكثر من قراءة و تنويه
        كل الشكر و التقدير
        [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
        الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #19
          المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة
          نرجو أن يتنفس التاريخ من أجل كل الأمصار التي تعاني ظاهرا أو باطنا
          فلقد طفح الكيل
          و استفحل أمر الباغي
          و أصبحنا نهفو إلى اليوم الذي تتزين فيه الحقيقة.

          تحيات كبرى للشاعر باسل البرزاوي على الكلمات ذات الجرس "القافي" الشديد،
          و للأديبة اللامعة منيرة الفهري مثلها
          أستاذي المترجم القدير
          سليمان بكاي
          حضورك الجميل يعطيني الدفع للمزيد من العطاء
          فشكراااا لتشجيعك سيدي الجليل

          تعليق

          • رجاء نويصري
            عضو الملتقى
            • 04-01-2012
            • 41

            #20
            يا تونس الخضراء رفَّ البيْرَقُ


            وعلا على كلِّ المنابرِ يُبرقُ



            وتفتّقتْ من طولِ ليلكِ موجةٌ



            جُنّتْ وهام بها الغمامُ المطرقُ

            ان شاء الله يرفرف علم تونس بلدي الثاني
            دائما
            قصيدة جميلة و وفية
            أما الترجمة فأكيد رائعة مادامت للاستاذة المبدعة منيرة الفهري

            كل التحية و الإكبار للأستاذين باسل البزراوي و المترجمة

            تعليق

            • حسن العباسي
              أديب وكاتب
              • 16-04-2012
              • 522

              #21
              هديتي لك يا تونس الخضراء كل ما أملك وأغتني
              وقبل هذا وهذاك اهديك ِ دمي
              مكبلا بمشاعر ما عرفت طعم الوسن
              شادية وغادية بين سهل وجبل
              وتحيتي للشاعر الفذ الذي لم ينضب معينه
              كذا للفهرية اختنا ما طاب وراق من جُمل
              نبثها عبر الأثير كفراشة
              أو نحلة من بكور النحل سليمة بلا علل
              هيهات ننساك يا أختا ومنبرا
              للناس تعلوا قامته بين المِلل
              Undressed you shall be
              O, Hadbaah
              The worshiping place to all
              A pious man and saint



              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #22
                المشاركة الأصلية بواسطة محمد محمود أحمد مشاهدة المشاركة
                هديتي لك يا تونس الخضراء كل ما أملك وأغتني
                وقبل هذا وهذاك اهديك ِ دمي
                مكبلا بمشاعر ما عرفت طعم الوسن
                شادية وغادية بين سهل وجبل
                وتحيتي للشاعر الفذ الذي لم ينضب معينه
                كذا للفهرية اختنا ما طاب وراق من جُمل
                نبثها عبر الأثير كفراشة
                أو نحلة من بكور النحل سليمة بلا علل
                هيهات ننساك يا أختا ومنبرا
                للناس تعلوا قامته بين المِلل
                أهلا أهلا بالشاعر و المترجم القدير
                أخي و استاذي
                محمد محمود أحمد
                كم أسعدني مرورك الجميل و كلماتك البلسم
                شكرااا اخي من القلب

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #23
                  و يبقى جمال هذا النص يشدني جداااا...
                  تحية للشاعر الفلسطيني الكبير باسل البزراوي اينما كان

                  تعليق

                  يعمل...
                  X