Je baisse les bras..Mounira Fehri

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • المختار محمد الدرعي
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 15-04-2011
    • 4257

    #16
    قصيد متميز كغيره
    من قصائدك التي ما إنفكت
    تزيد ملتقى الترجمة ثراءا و جمالا
    أستاذة منيرة
    شكرا على هذا الحضور الألق ..
    الأبداع المتجدد و العطاء المستمر
    فائق ودي و تقديري
    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



    تعليق

    • شكري مسعي
      عضو الملتقى
      • 27-09-2012
      • 13

      #17
      ينبغي أن أعترف أنّ الأخت منيرة مبدعة راقية و هيعندما تكتب تعرف أنذ ما تكتبه يعبر إلى النفس و يرحل بالقارئ إلى أكوان استثنائية .. هي تعانق الحياة و تغوص في الذات و تلمس الجراح بثقة و صدق و تلقائية .. بعيدا عن الألوان و الأقنعة و الخيال.. هي مبدعة تأسر القارئ و تسدّ عليه منافذ الهروب من نصّها .. من قضبانه الشفيفة و من شراكه العذب .. شكرا لك سيّدتي لأنّك تمنحيننا الجمال حتى في كؤوس الجراح و تجعليننا نفرح حتى بطعم الحزن ..
      التعديل الأخير تم بواسطة شكري مسعي; الساعة 28-09-2012, 21:17.

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #18
        المشاركة الأصلية بواسطة نعمة ابن حلام مشاهدة المشاركة
        Jamais une femme aussi formidable que vous n'a le droit de baisser les bras ni de se sentir vaincue... et pourtant, j'ai beaucoup aimé vos mots si beaux et si mélancoliques

        Toujours au plaisir de vous lire chère poétesse Mounira

        Mes sincères amitiés
        أستاذتي المترجمة المتألقة

        نعمة ابن حلام

        تشرفت سطوري المتواضعة بحضورك البهي

        لا حرمنا الله هذه الإطلالة البهية
        تحياتي و امتناني

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #19


          Comme une vague qui déferle

          Je m’écrase

          Comme un oiseau, comme un merle

          Je m’agite, je me berce

          D’un lointain rivage

          Sans contour ni visage

          Dont l’odeur familière

          Evoque les algues guerrières

          تعليق

          • وليد العكرمي
            أديب مترجم
            • 22-08-2013
            • 324

            #20
            المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
            Je baisse les bras



            Comme une vague qui déferle

            Je m’écrase

            Comme un oiseau, comme un merle

            Je m’agite, je me berce

            D’un lointain rivage

            Sans contour ni visage

            Dont l’odeur familière

            Evoque les algues guerrières


            Comme de l’eau qui défile

            Je me jette, je me faufile

            Je me nie, je me tais

            Comme vaincue par une calamité

            J’ai oublié ma cause

            Serait-ce une névrose

            Serait-ce la nécrose

            De ce souvenir fuyant

            J’ai cédé

            J’ai oublié

            Mon combat et ma clarté

            J’ai oublié le pauvre et l’orphelin
            ,
            Ceux qui crèvent de faim
            ,
            Ceux qui ne sourient jamais au matin

            J’ai eu peur de l’orage

            J’ai craint le naufrage

            J’ai oublié mes principes

            Comme une dupe

            Je ne suis qu’une fleur fanée

            Effeuillée et piétinée

            Pardon, j’ai tout laissé

            Lâche et usée

            Les bras, j’ai baissé




            Ecrit par Mounira Fehri

            قصيد رائع فعلا أستاذة منيرة زادته روعة ترجمة القدير سليمان ميهوبي، بورك فيكما ودُمتما مبدعَيْن
            تحيّاتي

            تعليق

            • محمد ابوحفص السماحي
              نائب رئيس ملتقى الترجمة
              • 27-12-2008
              • 1678

              #21
              المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
              Je baisse les bras



              Comme une vague qui déferle

              Je m’écrase

              Comme un oiseau, comme un merle

              Je m’agite, je me berce

              D’un lointain rivage

              Sans contour ni visage

              Dont l’odeur familière

              Evoque les algues guerrières


              Comme de l’eau qui défile

              Je me jette, je me faufile

              Je me nie, je me tais

              Comme vaincue par une calamité

              J’ai oublié ma cause

              Serait-ce une névrose

              Serait-ce la nécrose

              De ce souvenir fuyant

              J’ai cédé

              J’ai oublié

              Mon combat et ma clarté

              J’ai oublié le pauvre et l’orphelin
              ,
              Ceux qui crèvent de faim
              ,
              Ceux qui ne sourient jamais au matin

              J’ai eu peur de l’orage

              J’ai craint le naufrage

              J’ai oublié mes principes

              Comme une dupe

              Je ne suis qu’une fleur fanée

              Effeuillée et piétinée

              Pardon, j’ai tout laissé

              Lâche et usée

              Les bras, j’ai baissé




              Ecrit par Mounira Fehri

              الاستاذة القديرة منيرة الفهري
              قصيد رائع قرأته و ها أنا أعود إليه .
              و قد أحسن كعادته الاستاذ سليمان ميهوب في ترجمته .
              تحياتي لكما و تقديري

              [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
              قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

              تعليق

              • خديجة راشدي
                أديبة وفنانة تشكيلية
                • 06-01-2009
                • 693

                #22

                Comme de l’eau qui défile
                Je me jette, je me faufile
                Je me nie, je me tais
                Comme vaincue par une calamité
                J’ai oublié ma cause



                رغم ما يكتنفها من حزن وأسى
                فقد كانت الروعة الشعرية مذهلة، عالية الإحساس
                وراقية.....انزياحاتها ذكية
                ولغتها سلسة ومعبرة
                دام نبضك المبدع غاليتي
                منيرة الفهري
                محبتي

                تعليق

                • خديجة راشدي
                  أديبة وفنانة تشكيلية
                  • 06-01-2009
                  • 693

                  #23

                  Comme de l’eau qui défile
                  Je me jette, je me faufile
                  Je me nie, je me tais
                  Comme vaincue par une calamité
                  J’ai oublié ma cause



                  رغم ما يكتنفها من حزن وأسى
                  فقد كانت الروعة الشعرية مذهلة، عالية الإحساس
                  وراقية.....انزياحاتها ذكية
                  ولغتها سلسة ومعبرة
                  دام نبضك المبدع غاليتي
                  منيرة الفهري
                  محبتي

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #24
                    المشاركة الأصلية بواسطة محمد ابوحفص السماحي مشاهدة المشاركة
                    الاستاذة القديرة منيرة الفهري
                    قصيد رائع قرأته و ها أنا أعود إليه .
                    و قد أحسن كعادته الاستاذ سليمان ميهوب في ترجمته .
                    تحياتي لكما و تقديري

                    أستاذي الكبير محمد ابو حفص السماحي
                    شكرا لهذا الحضور الجميل المشجع
                    تقديري و امتناني سيدي الفاضل

                    تعليق

                    • غالية ابو ستة
                      أديب وكاتب
                      • 09-02-2012
                      • 5625

                      #25


                      صديقتي الراااااااااائعة--الأستاذة منيرة
                      أيّ جمال أخاذ
                      ما أجمل الحروف هنا --رغم أنني أحبّ
                      حروفك الرقيقة-------دوماً
                      هنا كنت مناضلة فعلاً--لأن هذا الإحساس يمر
                      ويؤنب ذي المبادئ --وأصحاب القضايا الشريفة
                      فخورة أنك صديقتي وحبيبتي الغالية
                      شكر لك شكرا لملتقى الأدباء والمبدعين به التقيتك

                      والشكر متصل للأخ العزيز أ سليمان ميهوبي
                      صاحب القلب الكبير---والحس المرهف--ترجمها لنا

                      شكراً لكما صديقي------الغاليين وتحياتي


                      يا ســــائد الطيـــف والألوان تعشــقهُ
                      تُلطّف الواقـــــع الموبوء بالسّـــــقمِ

                      في روضــــــة الطيف والألوان أيكتهــا
                      لـــه اعزفي يا ترانيــــم المنى نـــغمي



                      تعليق

                      • محمد ابوحفص السماحي
                        نائب رئيس ملتقى الترجمة
                        • 27-12-2008
                        • 1678

                        #26
                        قصيد رائع عدت لقراءته مرة اخرى!!!!
                        [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
                        قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

                        تعليق

                        • المختار محمد الدرعي
                          مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                          • 15-04-2011
                          • 4257

                          #27
                          قصيدة الأستاذة منيرة الفهري حقيقة رائعة و قد تمكن الأستاذ سليمان ميهوبي من نقلها بطريقة إبداعية
                          يخيل لنا عند القراءة أنها النص الأصل
                          خالص ودي و تحيتي لكما
                          [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                          الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #28
                            المشاركة الأصلية بواسطة محمد ابوحفص السماحي مشاهدة المشاركة
                            قصيد رائع عدت لقراءته مرة اخرى!!!!
                            أسعد بتشريفك أستاذي القدير و الأخ العزيز
                            محمد أبو حفص السماحي
                            نفتقدك أستاذي أين أنت؟

                            تعليق

                            • فؤاد المهذبي
                              أديب وكاتب
                              • 06-01-2014
                              • 35

                              #29

                              الأستاذة* منيرة الفهري* ما شاء الله كل اوراق الدنيا وكل حبرها لا تكفي لان اعبر عن مدى إعجابي لكتاباتك وحروفك الرقيقة الرائعه ومن ضمنها هذه ألقصيده الرائعه ولكن اقول لك وفقك الله ولك كل الشكر والتقدير*فؤاد المهذبي*

                              تعليق

                              • منيره الفهري
                                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                                • 21-12-2010
                                • 9870

                                #30
                                المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                                قصيدة الأستاذة منيرة الفهري حقيقة رائعة و قد تمكن الأستاذ سليمان ميهوبي من نقلها بطريقة إبداعية
                                يخيل لنا عند القراءة أنها النص الأصل
                                خالص ودي و تحيتي لكما
                                شكرا من القلب أخي و استاذي القدير
                                المختار محمد الدرعي
                                يسعدني حضورك المميز دائما

                                تعليق

                                يعمل...
                                X