طفل فلسطين......مترجمة.....

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منجية بن صالح
    عضو الملتقى
    • 03-11-2009
    • 2119

    طفل فلسطين......مترجمة.....

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    Enfant de Palestine
    Mounira Fehri
    طفل فلسطين
    Oserais-je te regarder en face
    Sans avoir honte de ma génération, de ma race
    Oserais-je t’affronter
    Enfant enfermé, déprimé
    Oserais-je te demander pardon
    Pour ces massacres et ces invasions
    Pour ton enfance ratée
    Oserais-je t’implorer pitié
    Moi la misérable passivité
    Qui ne fait que regarder l’actualité
    Et au pire écrire
    Pleurer et souffrir
    Te voir mourir
    Impuissante…sans intervenir
    Dans mon coin lointain
    Comme tout lâche et vaurien
    Tu aurais dû être souverain
    Dans ton palais, suzerain
    Et non malheureux, rejeté
    Revendiquant de dérisoires libertés
    Vivre, exister
    Au lieu d’exhorter, de résister
    D’essuyer les revers
    De vivre de travers
    Devant un monde insouciant
    Face à tes cris et gémissements !
    Tu aurais dû être sultan
    Savourant le suc florissant
    De ta terre sacrée
    Rassemblant tes amusettes et tes poupées
    De ton innocence jouir
    Et maman dans ses bras te chérir
    Enfant accablé, enfant saccagé
    Périr à cinq ans…assiégé
    Devant toute l’humanité
    Que de honte ! Que de viles malignités!
    Oserais-je te demander pardon
    Moi qui t’ai abandonné
    A ton sort, à ta destinée
    Entre les fétides, les empestés
    Oserais-je te demander pardon
    Alors que je t’ai cédé
    De ma propre volonté
    Aux pires des démons
    Non pardon
    Aux pires des cochons
    Ecrit par Mounira Fehri



    Enfant de Palestine

    طفل فلسطين
    ترجمة منجية بن صالح


    هل أستطيع أن أتأمل مُحيَّاك
    دون خجل من جيلي من جنسي؟
    هل أستطيع أن أواجهك؟
    الطفل أنت.... الكئيب المُقيّد
    هل أستطيع الإعتذار؟
    عن القتل عن الإحتلال؟
    عن طفولتك المُعذَّبة ؟
    هل يُمكن أن أستجدي الرَأفة ؟
    أنا السَّلبية البائسة
    لا تتابع سوى الأحداث في الأخبار
    في أسوء حال و أحسنه.... تكتب
    تبكي.... تتألم.....
    تشاهد موتك
    عاجزة أنا.....لا حراك لي
    أقبع في زاويتي.... البعيدة
    مثل أي جبان .....خائب....
    تستحق أن تكون لك الإمارة
    في قصرك المشيد الحاكم
    ليس كأنت الآن منبوذ... بائس
    تطالب بحرية مُؤجلة
    تعيش و لك وجود
    عوض أن تطالب و لك صُمود
    تمسح الخيبات
    تحيى الممات
    أمام عالم من لامبالاة
    أمام صراخك و الأنين
    لك أن تكون سلطان
    تتذوق رحيق الوُرود
    على أرض القداسة
    تحتفظ بألعابك و العرائس
    ببرائتك..... تتمتع
    بين أحضان أُمٍّ .....تَتَحَنَّنْ
    طفل مُرهق...طفل مُحطم
    في الخامسة يموت محاصر
    أمام كل الإنسانية
    يا للعار يا لخسة الرذالة
    التي تَرَكَتْكَ هي أنا ....
    إلى مَصيرك إلى قَدرك
    بين الرذالة و الرداءة
    هل أتجرأ على طلب الصفح؟
    أنا من سَلَّمَكَ
    بمحض إرادتي
    إلى زبانية سفلة
    لا ......معذرة
    إلى أقبح الخنازير

    الشاعرة منيرة الفهري
    المترجمة منجية بن صالح
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    [align=center]يا سيدتي الغالية منجية بن صالح...

    لا أستطيع سوى الانحناء أمام هاته الترجمة التي أضافت الكثيــــــــــــــــــــــر لقصيدي الفرنسي...

    سعيدة جدا جدا بهذا المجهود الجبار الذي بذلته في الترجمة يا سيدتي القديرة ...

    شكرا لك و ألف ألف شكر
    ...[/align]

    تعليق

    يعمل...
    X