النص الأصلي:
Que dire si tes murs me manquaient
منيرة الفهري
Que dire si tes murs me manquaient
Que dire si ta chambre m’appelait
Que dire si, dans ton lit
Me blottir, je voulais
?
Que dire si dans ta robe parfumée
Des senteurs de tes belles maternités
Je désire m’emmitoufler
?
Que dire si de tes affaires
Je ne voulais m’en défaire
?
Que dire si ces rues et ruelles
Que j’arpente goulument et qui m’interpellent
Me rappellent
Ta main chaude et rassurante
Ta voix suave et pénétrante
Que dire
Je suis comme ce matelot ravi
Qui du large…froid, où il vit
Rêve de sa chaumière, de son nid
J’ai scruté les murs lézardés et décrépis
La bâtisse où j’ai grandi
Sur le seuil, je me suis arrêtée
Anxieuse et désemparée
Tout est fini
Ta place n’ est plus ici
Maman n’est plus
Elle a disparu
Chez nous…est un souvenir lointain
Telle est la sentence…en parler est vain
J’étais comme ce quignon ranci
Qu’aucune bouche ne mendie
Je maudis
L’instant où je devais comprendre
Que ton sang pouvait te surprendre
Que la douce fraternité
Pouvait te prohiber de visiter
Les réminiscences qui sont figées
Dans cette pierre sourde mais privilégiée
Ce qui me fut interdit
C’est la générosité de ce sein qui m’a nourrie
Que dire si
الترجمة للعربية
للمترجمة الأديبة الناقدة منجية بن صالح
مــــاذا أقــــول لــــجدر أفتقــــدها ؟
ماذا أقول لجدر أفتقدها؟
لغرفتك التي تناديني؟
لِفِرَاشِكِ
عندما أريد أن أرتمي في أحضانه؟
ماذا أقول لفستانكِ الذي ضَمَّخَتْهُ
عطور أحلى أمومة
عندما أتُوقُ إلى حضنهِ ؟
ماذا أقول عندما أَمْتَنِعُ
عن مغادرة أشْيَائِكِ ؟
ماذا أقول لطرقات و أزقة
أجوبها بشغف وهي تناديني؟
تذكرني
بيدكِ الدافئة المطمئنة ؟
بصوتكِ العذب يَخْتَرِقُنِي
كَبَحَّارٍ مُعْجَبٍ أنا .....
بالبَحر.....بالبَرد , أين يَحْيَ......
يَحْلُمُ بكُوخٍ... بِعُشٍّ......
تأملت الجُدُرَ المَائلة المُتَشَقِّقَةَ ...
البيت الذي فيه نشأت....
على أعتابه توقفت....
وَجِلَة.... مُتَرَددة....
كل شيء انتهى...
مكانكِ ليس هنا....
أمي ليست مَوجودة
غَادرت……
بيتنا ذكريات بعيدة
حُكم هو.... الحديث عنه عَدَمْ...
أنا كقطعة خبز يابسة
لا فَمٌ يُريدها...
أَكْرَهُ
اللحظة التي تريدني أن أدرك,
أن دمك يمكن أن يُفَاجِئك
و أن أَحْلَى أُخُوة
يمكن أن تَمنعك أن تزور
ذكريات تَجَمَّدَتْ...
بين هذه الأحجار الصَّمَّاءْ المُمَيَّزَةَ
بين هذه الأحجار الصَّمَّاءْ المُمَيَّزَةَ
الذي يمنعني
كَرَمُ صَدر أَرْضَعَني
ماذا أقول إذا .....
الشاعرة منيرة الفهري
الشاعرة منيرة الفهري
الترجمة العربية منجية بن صالح
تعليق