النص الأصلي:
أفيــــــــــــــــقي..
للشاعر محمد نجيب بلحاج حسين
أفيــــــــــــــــقي..
للشاعر محمد نجيب بلحاج حسين
كثير على القلب أنّي أعاني
ظلام اغتصابٍ ، وشوق افتتان
عميق صدى القهر والامتهان
ويزداد عمقا بفقد الحنان
أفيقي ، فألوان هذا الزّمان
تخلّت عن الأحمر الأرجُواني
وسيل الهدايا انتهى رغم أنفي
ولن نذهب اليوم للمهرجان
أنا لست بنكا ولا بئر نفط
ولا نجم فنّ سقيم الأغاني
أنا من جموع الذين استبيحوا
لطمس القضايا وسحق الأماني
أنا من شتات الشتات احتواني
تراب كريم بأرض احتضان
أنا فارس في جنود احتياط
ومشروع موت لقردٍ جبان
ولم أخف شيئا بتاتا بتاتا
وأعلنت سرّا وجهرا مكاني
وأعلنت أن اقتراني بأمّي
فلسطينَ لا يستوي باقتران
وأعلنت حبّي لها وانتمائي
وغادرت أسر الهوى والغواني
وحين ارتبطنا اتّفقنا بأنّا
سنسعى سويا لرفع الهوان
أفيقي ... وغذّي صمودي بعشق
يشدّ اتّزاني ويروي جِناني
ويحمي متاريس صبري كدرع
وثيق من الودّ والامتنان
أفيقي ... فلا قمّةٌ أنصفتن
ا
ولا مجلس الأمن بالأمن حان
ولا النور نور ولا العدل عدل
وما من أخ من هواني اشتراني
أضيفي لنا جيل حسن التّصدّي
أضيفي لنا جيل حسن التّصدّي
و كسر التحدّي و كسب الرّهان
الترجمة إلى الانجليزية: من إعداد منيره الفهري
Wake up
I am suffering, I could no more support
Overpowering rape, love and nostalgia
How deep is the resonance of repression and abuse
And it becomes more when it deprives me of tenderness
Awake, the attracting red
Does not belong any more to the colors of these times
The flow of the gifts ceased in spite of me
And we can not go to the festival today
I am neither a bank nor a well
Of infinite oil
Nor a star with vulgar and coarse songs
I am from those which are done
to drown our causes and wishes
to drown our causes and wishes
Belong to the ethnic group which slept
Under the ground of my noble city
Under the ground of my noble city
I am a soldier of the last row,
I am a project of death
I am a project of death
Of a loose and petrified monkey
And I never… never disguised myself
I openly indicated my places
For Palestine, my adored darling
I shouted fidelity
I proclaimed to it my love and dependence
I gave up the serfs of greed
I remember, once attached
We agreed
That together we will destroy affront and snub
Awake and Nourish my revolt of passion
That restore my balance and refreshes me
Your love will protect my crossing
Like a resisting corset
Of affection and liking
Awake… No top has yielded to us
Justice and equity
Nor the Security Council
Has assigned us serenity
Nor the gleam is clearness
Nor justice is honesty
And no brother has ratified us
And no brother has ratified us
Then, adhere to us a genesis of support
Which will break the challenge
And gain the bet
Translated by Mounira Fehri
تعليق