Deux lunes ... Khaled Shomali

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • خالد شوملي
    أديب وكاتب
    • 24-07-2009
    • 3142

    Deux lunes ... Khaled Shomali

    Deux lunes

    Poème de KHALED SHOMALI
    Traduction ibtissem sassi


    Deux lunes qui dansent dans la nuit passionnée
    Sur les notes du violon
    Elles chatouillent le silence
    Se coulent dans le néant
    Glissent dans le fleuve de l’écho
    Anxieuses de ce que va survenir
    Elles cueillent de l’endroit sa sécurité
    Et s’envolent sur le cheval du temps
    Pour atterrir au cœur de la rosée
    Deux lunes qui s’enlacent, s’enflamment
    Ecoutant le dernier air
    pour rendre après au temps sa tendresse
    Deux lunes qui s’accomplissent jusqu'au trépas
    Se cachant sous les ailes d’une alouette
    et elles s’évanouissent à l’aube dans le large de
    l’univers



    القصيدة باللغة الأصلية


    قمَرانِ للشاعر خالد شوملي




    قمَرانِ في ليلِ المحبّةِ
    يرقصانِ على تقاسيمِ الكمانِ
    يُدغدغانِ الصمتَ
    ينسابانِ في اللاشيءِ
    ينزلقانِ في وادي الصدى



    قلقانِ ممّا سوفَ يأتي
    يقطفانِ مِن المكانِ أمانَهُ
    ويحلّقانِ على حصانِ الوقتِ
    كي يصلا إلى قلبِ الندى



    قمرانِ يلتصقانِ... يحترقانِ
    يستمعانِ للّحنِ الأخيرِ
    ويُرجعانِ إلى الزمانِ حنانَهُ
    قمرانِ يكتملانِ حتّى الموتِ
    يختبئانِ تحتَ جناحِ قبرةٍ
    ويختفيانِ عندَ الفجرِ في بحرِ المدى
    التعديل الأخير تم بواسطة خالد شوملي; الساعة 28-05-2011, 18:41.
    متعرّجٌ كالنهرِ عمري مرّةً يسري ببطءٍ تارةً كالخيلِ يجري
    www.khaledshomali.org
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    القصيد جميل جدا و الترجمة رائعة

    شكرا أستاذنا القدير خالد شوملي على هكذا ابداع و شكرا كبيرا للمترجمة الرائعة ابتسام ساسي التي حافظت على معاني النص الأصلي بل و زادته روعة على روعة

    تعليق

    يعمل...
    X