Moi la complice..Mounira Fehri

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    Moi la complice..Mounira Fehri

    Moi la complice



    Que Dire
    Sinon un très grand soupir
    De t’avoir laissé
    De t’avoir abandonné
    Aux délires
    A la sénescence
    A l’inconsolable souffrance
    Que dire
    Sinon un grand regret
    De t’avoir jeté
    Sans me soucier de tes supplices
    Et c’est bien moi qu’on doit blâmer
    C’est moi la complice
    Je me suis tue
    Alors que tu gémissais
    Je me suis tue
    Alors que les sévices te taquinaient
    Je me suis tue
    Alors que tu m'implorais
    Je me suis tue car je craignais
    Et la peur me hantait
    Oserais-je te demander pardon
    Alors que je t'ai livré
    ........Au pire des ........
    Pardon

  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    يعترينا يأس أحيانا و يكتبنا ندما على ما فات...

    و لكن سرعان ما ينادينا الأمل الجميل

    فيمحى الليل و ينبلج فجر جديد

    بغصن زيتون أخضر

    تعليق

    • محمد نجيب بلحاج حسين
      مدير عام
      • 09-10-2008
      • 619

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
      Moi la complice



      Que Dire
      Sinon un très grand soupir
      De t’avoir laissé
      De t’avoir abandonné
      Aux délires
      A la sénescence
      A l’inconsolable souffrance
      Que dire
      Sinon un grand regret
      De t’avoir jeté
      Sans me soucier de tes supplices
      Et c’est bien moi qu’on doit blâmer
      C’est moi la complice
      Je me suis tue
      Alors que tu gémissais
      Je me suis tue
      Alors que les sévices te taquinaient
      Je me suis tue
      Alors que tu m'implorais
      Je me suis tue car je craignais
      Et la peur me hantait
      Oserais-je te demander pardon
      Alors que je t'ai livré
      Au pire des démons
      Pardon


      Rien à dire
      que des soupirs

      Je vous admire
      ma chère amie

      Plutôt BRAVO
      pour tes loisirs
      [align=center]محمد نجيب بلحاج حسين
      الميدة - تونس[/align]

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        نورت متصفحي أخي الغالي و أستاذنا القدير محمد نجيب بالحاج حسين

        شكرا لكلماتك الراقية أيها الكبير

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5

          Que Dire
          Sinon un très grand soupir
          De t’avoir laissé
          De t’avoir abandonné
          Aux délires
          A la sénescence
          A l’inconsolable souffrance
          Que dire
          Sinon un grand regret
          De t’avoir jeté
          Sans me soucier de tes supplices

          تعليق

          • حسين ليشوري
            طويلب علم، مستشار أدبي.
            • 06-12-2008
            • 8016

            #6
            La complicité implique la présence, au moins, de deux personnes qui partagent les mêmes désirs, les mêmes "vices", les mêmes "hobbies", les mêmes passe-temps et les mêmes amours, voire, les mêmes patiences.o
            La complicité exige l'harmonie, la coordination des gestes et des pensées, voire des impulsions du cœur.
            o
            La complicité exige la fonte, la fusion, de l'un dans l'autre sans regrets, ni remords.o
            J'ai voulu être là et m'exprimer librement et avec le plaisir que m'a procuré ton texte.o
            Mes sincères salutations à la Grande Mounira.o

            sigpic
            (رسم نور الدين محساس)
            (رسّام بجريدة المساء الجزائرية 1988)

            "القلم المعاند"
            (قلمي هذا أم هو ألمي ؟)
            "رجوت قلمي أن يكتب فأبى، مُصِرًّا، إلاَّ عِنادا
            و بالرَّفض قابل رجائي و في الصَّمت تمــادى"

            تعليق

            • سليمى السرايري
              مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
              • 08-01-2010
              • 13572

              #7

              أعانق حرفك ليضيء لي لحظة قادمة
              تحياتي عزيزتي منيرة
              لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة حسين ليشوري مشاهدة المشاركة
                La complicité implique la présence, au moins, de deux personnes qui partagent les mêmes désirs, les mêmes "vices", les mêmes "hobbies", les mêmes passe-temps et les mêmes amours, voire, les mêmes patiences.o
                La complicité exige l'harmonie, la coordination des gestes et des pensées, voire des impulsions du cœur.
                o
                La complicité exige la fonte, la fusion, de l'un dans l'autre sans regrets, ni remords.o
                J'ai voulu être là et m'exprimer librement et avec le plaisir que m'a procuré ton texte.o
                Mes sincères salutations à la Grande Mounira.o

                Merciiii pour ce précieux commentaire très cher Si Houcine

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة

                  أعانق حرفك ليضيء لي لحظة قادمة
                  تحياتي عزيزتي منيرة

                  الراقية الرقيقة عزيزتي سليمى..
                  شكراااا لاطلالتك البهية ياااا بهية

                  تعليق

                  • محمد شهيد
                    أديب وكاتب
                    • 24-01-2015
                    • 4295

                    #10
                    و إن لبدنك عليك حقا!
                    أهملته طوال السنين لأن روحك كانت (ولا تزال) متفانية في البذل و العطاء، من تربية النشأ و السهر على راحة من تحبين. والآن، لابأس أن تلتفتي إليه ليسعد بك هو الآخر.

                    أو على الأقل هكذا تراءت لي بين السطور ملامح من تخاطبين في القصيد.
                    أليس كذلك، عزيزتي المنيرة الهادئة؟

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة محمد شهيد مشاهدة المشاركة
                      و إن لبدنك عليك حقا!
                      أهملته طوال السنين لأن روحك كانت (ولا تزال) متفانية في البذل و العطاء، من تربية النشأ و السهر على راحة من تحبين. والآن، لابأس أن تلتفتي إليه ليسعد بك هو الآخر.

                      أو على الأقل هكذا تراءت لي بين السطور ملامح من تخاطبين في القصيد.
                      أليس كذلك، عزيزتي المنيرة الهادئة؟
                      القصيدة قابلة للعديد من التأويلات...شكرااااا و ألف لتفاعلك الجميل دائما محمد..

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة حسين ليشوري مشاهدة المشاركة
                        La complicité implique la présence, au moins, de deux personnes qui partagent les mêmes désirs, les mêmes "vices", les mêmes "hobbies", les mêmes passe-temps et les mêmes amours, voire, les mêmes patiences.o
                        La complicité exige l'harmonie, la coordination des gestes et des pensées, voire des impulsions du cœur.
                        o
                        La complicité exige la fonte, la fusion, de l'un dans l'autre sans regrets, ni remords.o
                        J'ai voulu être là et m'exprimer librement et avec le plaisir que m'a procuré ton texte.o
                        Mes sincères salutations à la Grande Mounira.o

                        استاذي العزيز حسين ليشوري
                        نفتقدك بيننا. لعل المانع خيرا..ارجو ان تكون موفور الصحة و العافية

                        تعليق

                        يعمل...
                        X