لنتعلم اللغة الفارسية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد فهمي يوسف
    مستشار أدبي
    • 27-08-2008
    • 8100

    لنتعلم اللغة الفارسية

    اللغة الفارسية هي إحدى اللغات الهندية الأوروبية ، وهي لغة تستعمل نفس الحروف العربية مع فارق بسيط في نطق الأصوات
    ومع زيادة أربعة أحرف غير موجودة بلغتنا العربية الفصيحة وهي :
    1- حرف ( الباء وتحتها ثلاث نقط ) وتنطق مثل حرف ال P في اللغة الإنجليزية
    وتمثله بالفارسية كلمة ( بِدَرْ ) ومعناها : ( والد ) مثلا
    2- حرف ( الجيم ) وتحته ثلاث نقط أيضا ، وينطق مثل الch في اللغة الإنجليزية ،
    ويمثله كلمة ( جِهَارْ ) ومعناها : 4 ( أربعة )
    3- حرف ( الزاي ) وفوقها ثلاث نقط ، وينطق مثل حرف ال ( J ) في اللغة الإنجليزية
    ويمثله على سبيل المثال كلمة ( زُرْفْ ) بمعنى ؛ ( عميق )
    4- حرف الكاف ( ك ) مع وضع شرطة ثانية فوق الكاف وتنطق بالإنجليزية ( gaf )
    وتمثله كلمة : ( كرك ) بمعنى : ( الذئب )
    أما بقية الحروف فهي نفس حروف اللغة العربية مع اختلاف بسيط في نطقها .
    لذا يمكن القول أن اللغة الفارسية لغة أخذت الكثير من العربية وأدبها ، وعلى ذكر اختلاف النطق أحيانا ؛
    ينطق حرف ( الألف ) مفخما ( آ )
    وتنطق حروف ( ث ، س ، ص ) مثل حرف السين
    وتنطق الحروف : ( ت ، ط ) تا
    وينطق حرف ( ح ) ها
    وينطق حرف ( ع ) أ
    وتنطق حروف :( ذ ، ز ، ظ ، ض ) مثل نطق ( ز ) زاي
    وتنطق سبعة أحرف بالإنجليزية ؛( فالقاف ) تنطق أقرب إلى حرف ( غ ) مثال : ( قلم تنطق : غلم )
    وتعتبر اللغة الفارسية شعبة من شعب اللغات الآرية ، وهي جزء من الهندوأوروبية
    ويوجد مفردات مشتركة بين الفارسية والإنجليزية والألمانية
    وكانت إيران تتكلم الفارسية القديمة ، وكان لها لهجتان فيها
    هما :*( لهجة ( أوستا ) أو ( أبستاق ) وهي لغة نبي الهند زرادشت
    *( ولغة النقوش التي كانت متداولة في الدولة وكان الملوك يدونون بها كتبهم ووقائعهم ، ثم تحولت شيئا فشيئا إلى لغة فارسية وسطية وسميت اللغة البهلوية أو الفهلوية وتنقسم إلى قسمين :
    1- بهلوية شمالية : راجت عند ملوك الطوائف
    2- بهلوية جنوبية أو ساسانية وتغلبت على لهجة الشمال ، وسادت هذه اللغة وكانت لغة العلم والحضارة إلى مجيء الفتح العربي في أيام الخليفة عمر بن الخطاب رضي الله عنه
    وكانت الكتب التي نقلت من الفارسية إلى العربية هي لغة بهلوية ساسانية ، ثم تطورت إلى ما يسمى بالفارسية الحديثة
    التي أصبحت لغة التأليف والأدب بعد الفتح العربي لإيران وهي اللغة الفارسية التي يتكلم بها الإيرانيون حاليا وتأثرت باللغة العربية كثيرا .
    وعلينا أن نتعلم تلك اللغة الإيرانية كما ينبغي أن يتعلم
    هو أيضا لغتنا العربية التي تتفق في حروفها كتابة مع كتابة اللغة الفارسية الإيرانية الحديثة .كما يدعونا ديننا لمعرفة لغات الآخرين لخدمة الإنسان المتبادلة بين البشر من الناحية العامة .
    ==============
    تم تعديل الفقرة التي أشار إليها الأستاذ / علي فرحان ، والأستاذ / النعيمي العراقي
    بواسطة كاتب الموضوع العلمي اللغوي الأكاديمي محمد فهمي يوسف . برجاء العلم
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد فهمي يوسف; الساعة 05-05-2023, 18:50. سبب آخر: تغيير العنوان
  • محمد فهمي يوسف
    مستشار أدبي
    • 27-08-2008
    • 8100

    #2
    ونواصل معكم تحت هذا الموضوع المتواضع
    الحديث عن : قواعد اللغة الفارسية بشيء من التفصيل السهل
    ونبدأ : بالمفرد والجمع في الفارسية :
    حيث لا يوجد في الفارسية ما يسمى عندنا في العربية ( بالمثنى )
    والجمع عندهم هو ما زاد على واحد
    وعلامة الجمع للعقلاء زيادة ( ألف ونون ) أو ( ان ) على المفرد وهذه أمثلة ومعناها باللغة العربية :
    الرجل بالعربية هو ( مِرْدْ ) بالفارسية وجمعه ( مردان )
    المرأة بالعربية هي ( زِنْ) ,, وجمعها ( زِنَانْ )
    الولد ,, هو ( بِسَرْ ) ,, والجمع ( بسران )
    البنت ,, هي ( دختر ) ,, والجمع ( دختران )............ وهكذا
    أما علامة الجمع في الفارسية لغير العقلاء فيتم بزيادة ( ها ) على المفرد غير العاقل هكذا :
    (القلم ) بالعربية ينطق ( غلم ) بالفارسية وجمعه ( غلمها ) بمعنى الأقلام
    ( الحائط) ,, هو ( ديوار ) بالفارسية وجمعه ( ديوارها ) بمعنى الحوائط
    ( الطريق ) بالعربية هو ( راه ) بالفارسية والجمع ( رَاهْهَا ) بمعنى الطرق
    ( المنزل ) بالعربية هو ( خَانِه ) بالفارسية والجمع ( خانه ها ) بمعنى المنازل ،
    ويمكن كتابتها بالصورتين إما لصق الهائين أو فصلهما
    أما الحيوانات والأشياء النامية كالزروع أحيانا تجمع في الفارسية بإضافة ( ان ) أو ( ها )
    فيمكن جمع كلمة ( اسب ) الفارسية بمعنى الحصان بالعربية( اسبان أو اسبها ) بمعنى الجياد
    وكذلك جمع كلمة (درخت ) ,, بمعنى الشجرة بالعربية ( درختها أو درختان )
    والإيرانيون اليوم يستعملون أداة الجمع ( ها ) دون تفريق بين العاقل وغيره ، وإن كانت هناك بعض الكلمات التي يلتزمون فيها بقاعدة المفرد والجمع التي عرضتها مثل :
    ( خانم ) بالفارسية بمعنى ( السيدة ) بالعربية يجمعونها ( خَانُمها ) السيدات
    أما ( آقا ) بالفارسية بمعنى ( السيد ) بالعربية يجمعونه ( آقايان )بالفارسية
    وتقول القاعدة اللغوية الفارسية :
    إذا كانت الكلمة منتهية بحرف ( مد ) وطلب جمعها بالألف والنون يوضع بين حرف المد وعلامة الجمع حرف (الياء )
    كما رأينا في الجمع ( آقايان ) بمعنى الأسياد أو السادة باللغة العربية .
    كما تذكر القواعد أيضا ؛ أنه إذا كانت الكلمة الفارسية المطلوب جمعها بالألف والنون تنتهي بهاء صامتة تقلب هذه الهاء في الجمع إلى ( ك ) فارسية عليها شرطة مثل كلمة ( فرزانه ) بالفارسية بمعنى ( العاقل أو الحكيم ) بالعربية فيقولون:
    في الجمع ( فرزانكان )بمعنى العقلاء أو الحكماء بالعربية .
    =====================

    ونواصل معكم شرح بعض القواعد الأخرى إن شاء الله في مساهمات جديدة
    بعد معرفة انطباعكم وتعليقاتكم الثرية عن الموضوع

    تعليق

    • د. وسام البكري
      أديب وكاتب
      • 21-03-2008
      • 2866

      #3
      موضوع قيّم ورائع أستاذنا الجليل محمد فهمي يوسف.
      نتابعك بحماس .. وإن شاء الله تتوالى حلقات الدرس، لنستفيد منها.

      ولك كل تقدير.
      د. وسام البكري

      تعليق

      • محمد فهمي يوسف
        مستشار أدبي
        • 27-08-2008
        • 8100

        #4
        أخي الفاضل د. وسام البكري
        أشكرك لإعجابك بموضوعي المتواضع الذي آمل أن يستفيد منه الدارسون من طلاب العلم
        بما تضيفه من كنوز معرفتك الأكاديمية الراقية لإثراء الموضوع ؛
        وأرجو أن أوفق في الوصول إلى رموز اللغة الفارسية عن طريق
        التوضيح الذي أشرت به مشكورا بإذن الله .
        وهنا أواصل معكم الكلام عن بعض قواعد اللغة الفارسية :
        ================================

        النكرة والمعرفة
        جميع الكلمات الفارسية معرفة حيث لاتوجد في تلك اللغة أداة تعريف ( ال ) كاللغة العربية الثرية
        وإذا أردنا أن نعبر عن النكرة نضع قبل الاسم كلمة ( يكـ ) فمثلا : ( يكـ اسب ) يعني ( حصان واحد ) وهكذا
        وهناك طريقة أخرى لتنكير الكلمة الفارسية أن نلحق باللفظ حرف ( ياء ) تسمى في الفارسية ياء التنكير ، أو ياء الوحدة ؛ فنقول مثلا :
        اسبي بمعنى حصان ، ويمكن أيضا عند التأكيد نستعمل أداتين في وقت واحد فيقال :( يكـ اسبي )
        ==========================

        التذكير والتأنيث في الفارسية:
        ليست هناك علامة خاصة للمذكر أو المؤنث في اللغة الفارسية وإنما يفهم النوع من المعنى في الكلام ، وإن كان في بعض الأحيان يستعملون كلمة ( نر ) للدلالة على المذكر ، وكلمة ( ماده ) للدلالة على المؤنث
        وكلا من الكلمتين السابقتين تضافان إلى آخر الكلمة المراد تذكيرها أو تأنيثها فنقول مثلا : ( كاو نر ) أي ( الثور ) باللغة العربية
        و( كاو ماده ) بمعنى ( البقرة باللغة العربية ) وهكذا .............
        ===================

        المفعولية في اللغة الفارسية :
        * تستعمل الأداة ( را ) في اللغة الفارسية كعلامة للمفعول الصريح كما في هذه الجملة : ( محمد را ديدم ) = رأيت محمدا
        * وقد تأتي ( را ) للمفعول إليه كعلامة أيضا مثل : ( محمد را كفتم ) بمعنى : قلتُ لمحمد باللغة العربية .
        * وتأتي اللفظة ( را ) مرة ثالثة في مكان الإضافة كما في تلك العبارة ( محمد را كتاب ) بمعنى كتاب محمد في اللغة العربية
        عندما نقول في لغتنا ( كتابُ محمد ) والعبارة عندهم تعني ( الكتاب الذي لمحمد )
        ========================

        النداء في اللغة الفارسية :
        ليس من الضروري في الفارسية استخدام أداة نداء ويمكن الاعتماد في هذا على تعبير الصوت ، ولكن توجد أيضا أدوات للنداء مستعملة في الفارسية بعضها عربي الأصل والآخر فارسي فمن أدوات النداء العربية المستعملة عندهم في النداء الفارسي ( أي ، ويا ) وتوضع
        الأداة ( أي ) أو ( يا ) قبل المنادى كما في اللغة العربية تماما فنقول : أي محمد أو يا محمد
        أما أداة النداء الفارسية فهي ألف ممدودة تلحق آخر المنادى فنقول : محمدا ....
        ويصح أن تجتمع الأداة قبل الاسم المنادى والألف الممدودة بعده فنقول : أي محمدا أو يا محمدا تأكيدا للنداء
        =========================

        النفي في اللغة الفارسية :
        لنفي أي مصدر أو فعله أو أي كلمة في الفارسية نضع حرف ( ن ) قبل الكلمة المراد نفيها ، وفي الكلمات المبدوءة بالألف إذا دخلت عليها ( نون النفي ) أو الباء الزائدة تحول الألف الأولى منها إلى ( ي ) ياء ، فكلمة ( آيد ) بالفارسية والتي تعني ( يأتي ) باللغة العربية إذا أردنا نفيها تصير بدلا من ( ن آيد ) بعد قلب الألف الأولى إلى ياء ( نيايد ) ، وكذلك في كلمة ( افتد ) بالفارسية التي تعني باللغة العربية
        ( يقع أو يسقط ) عند النفي تصير ( بيفتد ) بمعنى لا يقع أو لا يسقط وهكذا .....
        ==========

        ونتابع ذكر قواعد أخرى للغة الفارسية إن شاء الله

        تعليق

        • محمد فهمي يوسف
          مستشار أدبي
          • 27-08-2008
          • 8100

          #5
          تصريف الأفعال في اللغة الفارسية
          المصادر في اللغة الفارسية عبارة عن المصدر الذي ( لايخضع ) أو الأصل الذي تتصرف منه جميع الأفعال ، وهذه المصادر نوعان :
          1- المصادر الخفيفة أو التائية ( المنتهية بتاء ونون ) مثل : ( رفتن ) بمعنى ؛ أن يذهب وهي تساوي الذهاب ( المصدر الصريح في اللغة العربية )
          2- المصادر الثقيلة أو ( الدالية ؛ المنتهية بدال ونون ) مثل :( آمدن ) بمعنى ؛ أن يجيء في اللغة العربية وهي تساوي المجيء ( الصريح )
          ففي الأفعال الماضية يوجد:
          الماضي المطلق :
          ( وهو الذي تم وانتهى في الماضي مثل ( كردن ) بمعنى أن يعمل أو العمل )
          وإذا حذفت النون من أي مصدر يسمى مصدرا مرخما ، ويتكون الماضي المطلق من : المصدر المرخم + النهايات للضمائر ؛
          ( م ) وتأتي مع ( من ) بمعنى أنا في اللغة العربية
          ( ي) وتأتي مع ( تو ) بمعنى أنت أو أنتِ في اللغة العربية
          ( أو ) بالفارسية بمعنى ( هو أو هي ) في العربية
          ( ما ) في الفارسية بمعنى ( نحن ) في العربية
          (شما ) في الفارسية بمعنى ( أنتم أو أنتن ) في العربية
          ( ايشان ) في الفارسية بمعنى ( هم أو هن ) في اللغة العربية
          ويصح ذكر الضمير المنفصل وعدم ذكره في تصريف الأفعال في اللغة الفارسية مثل :
          ( منْ كردم ) معناها بالعربية = أنا فعلت
          (ما كرديم ) معناها بالعربية = نحن صنعنا أو فعلنا
          ( تو كردي ) = أنت فعلت
          (شما كرديد) = أنتم صنعتم
          ( أو كرد) = هو فعل
          ( ايشان كردند ) = هم فعلوا ، أو هن فعلن .
          والماضي الناقص ( الاستمراري ) :
          يتكون من الأداة ( مي ) او ( همي )+ المصدر المرخم + الضمائر المتصلة للفاعلية
          ثم تتم نفس عملية تصريف الماضي المطلق مع إضافة ( مي أو همي ) فيكون تصريف الفعل ( كردن ) كما يلي :
          مي كردم ــ مي كرديم ــ مي كردي ــ مي كرديد ــ مي كرد ــ مي كردند
          والماضي القريب :
          ( هو فعل بدأ في الماضي وتم في الوقت الحاضر مثاله في اللغة الإنجليزية مثل : I love you ومعناه ها قد أتيت
          وتكوينه : المصدر المرخم + هاء صامته ( هــ ) + ( ا ) الضمائر المتصلة ، ويؤتى بالحرف ( أ ) الألف قبل الضمائر المتصلة للوقاية
          كــرد هـ ا م معناها باللغة العربية = أنا قد فعلت
          فلفظة ( كرد ) هي المصدر المرخم ، و( هـ ) هاء الصمت ، و ( أ ) ألف رابطة ، و ( ام ) الضمير
          فيكون التصريف كالآتي : كرد هـ اي = أنت أو أنتِ قد صنعت
          كرد ه است = هو قد فعل أو صنع
          كرده ا يم = نحن قد صنعنا
          كرده ا يد = أنتم أو أنتن قد صنعتم أو صنعتن
          كرده ا ند = هم أو هن قد صنعوا أو صنعن
          والماضي البعيد :
          يتكون من : المصدر الرخم + هـ + الماضي المطلق من المصدر ( بودن ) ، ولتصريف الفعل ( كرد ) في الماضي البعيد يصبح:
          كرد ه بودم بمعنى = كنتُ قد صنعت
          كرد ه بودي بمعنى = كنتَ قد صنعت
          كرد ه بود = كان قد صنع
          كرده بوديم = كنا قد صنعنا
          كرده يوديد = كنتم قد صنعتم
          كرده بودند = كانوا قد صنعوا
          والماضي الشكي: ( الاحتمالي )
          وهو يدل عن التعبير لرغبة في الزمن الماضي أو عن الشك في حدث شيء في الماضي ويتكون من :
          المصدر المرخم + هـ + المضارع الالتزامي من ( بودن )
          والمضارع الالتزامي هو المادة الأصلية + الضمائر المتصلة والمادة الأصلية لهذا المصدر ( بودن ) هي ( باش ) مع إضافة حرف
          ( د ) مع ( أو ) الضمير الثالث فيصير التصريف للمصدر ( كردن ) كالتالي :
          كرد ه باشم = أكون قد صنعت
          كرد ه باشي ــ كرده باشد ــ كرده باشيم ــ كرده باشيد ــ كرده باشند
          ==================
          ونستكمل حديث قواعد اللغة الفارسية قريبا إن شاء الله

          تعليق

          • محمد فهمي يوسف
            مستشار أدبي
            • 27-08-2008
            • 8100

            #6
            نواصل الحديث عن بقية القواعد في اللغة الفارسية :
            ===========================

            الزمن المستقبل :
            هو ما دل على شيء سيحدث في القادم أو المستقبل ويتكون في اللغة الفارسية من
            مضارع المصدر ( خواستن ) + المصدر المرخم
            ويكون المضارع بالإتيان بالمادة الأصلية للمصدر مع إضافة الضمائر لها ، وبذلك يصير تصريف المصدر ( كردن ) في المستقبل هو:
            علما بأن المادة الأصلية للفعل ( خواستن ) بمعنى أن يريد باللغة العربية أو الإرادة أي المصدر الصريح أو المؤول هي:
            ( خواه ) والمضارع هو : ( خواه + الضمائر ) فيصبح التصريف كالتالي :
            خواهم كرد = سأصنع باللغة العربية
            خاهيم كرد = سنصنع
            خواهي كرد = ستصنع
            خاهيد كرد = ستصنعون
            خواهد كرد = سيصنع
            خاهند كرد = سيصنعون
            ============
            اسم المفعول :
            وهو عبارة عن المصدر المرخم + هاء صامتة ( هـ )
            فيكون اسم المفعول من ( كردن ) هو ( كرد ه ) بمعنى المصنوع في اللغة العربية
            ================
            الزمن المضارع وله نوعان :
            المضارع الالتزامي : وهو إلزام الإنسان بفعل شيء أو تكون لك رغبة في شيء فتقول ( أريد أن أكتب ) مثلا ، وتكوينه في اللغة الفارسية من ( المادة الأصلية للمصدر + الضمائر المتصلة ، وقد عرفنا المادة الأصلية من ( كردن ) وهي ( كن )
            فيكون المضارع الالتزامي مصرفا مع الضمائر كالتالي :/
            كنم = أصنع ، كنيم = نصنع ، كني = تصنع ، كنيد = تصنعون ، كند = يصنع ، كنند = يصنعون .
            والنوع الثاني من المضارع هو ( المضارع الإخباري ) أو الحالي أو الاستمراري
            وتكوينه هو نفس تكوين المضارع الالتزامي مضافا في أوله ( مي أو همي )فتصير القاعدة هي :
            الأداة ( مي أو همي ) + المضارع الالتزامي
            وهذه الأداة للدلالة على الاستمرار وليس لها معنى فنقول :
            مي كنم ( أنا أعمل ) ن مي كنيم ( نحن نعمل )، مي كني ( أنت تصنع ) ، مي كنيد ( أنتم تصنعون ) ، مي كند ( هو يعمل ) ، مي كنند ( هم يعملون أو يصنعون .)
            =============
            فعل الأمر في الفارسية :
            للمفرد المخاطب هو المادة الأصلية للمصدر
            وللجمع المخاطب هو المادة الأصلية للمصدر + يد
            مثل : كن = اعمل أو اصنع........................... كنيد = اعملوا أو اصنعوا
            ==================
            اسم الفاعل من المشتقات أيضا :
            ويتكون من ( المادة الأصلية + نده ) مثال ( كنيده ) بمعنى الفاعل أو الصانع باللغة العربية
            ============
            الصيغة الدعائية :
            وتتكون من ( المادة الأصلية + ( ا د ) مثال :( كناد ) ومعناه باللغة العربية ( فليفعل )
            ======
            الصفة المشبهة :
            تكوينها من ( المادة الأصلية + ( أ ) ألف فمثلا ( المصدر ( ديدن ) بمعنى ( أن يرى ) أو الرؤية
            مادته الأصلية ( بين ) فنقول :( بينا ) يعني باللغة العربية ( البصير )
            ==================
            الصفة الحالية :
            وتستخدم في اللغة الفارسية مكان الحال في اللغة العربية وتكوينها كالتالي :
            المادة الأصلية + ( ان )
            فمثلا المصدر ( خند يدن ) بمعنى الضحك باللغة العربية ، مادته الأصلية ( خند ) فنقول :(خندان ) أي ضاحكا .
            ===============


            ولكم تحياتي وتقديري وانتظروا
            ( ترجمات لموضوعات فارسية ) إلى اللغة العربية قريبا بمشيئة الله

            تعليق

            • محسن الفقي
              مترجم وأديب
              • 04-10-2009
              • 102

              #7
              الإيرانيّون من ذوي القُربى دينا و حضارة، تاريخا و جغرافيا و لكلّ من أوكد أدوات التّواصل اللغة التي تكاد تكون هي نفسها من جهة الحروف على الأقلّ و ان اختلفت الأولى عن الثانية كما بيّن أستاذنا في النطق ..
              جُهد محمود أستاذي الجميل بل و غير مسبوق فألف شكر و بالتّوفيق كله سيّدي..

              تعليق

              • محمد فهمي يوسف
                مستشار أدبي
                • 27-08-2008
                • 8100

                #8
                الأخ الفاضل الأستاذ محسن الفقي
                أشكرك على مرورك العطر على موضوعي المتواضع
                عن التقارب العربي الإيراني اللغوي

                ===============
                وكما وعدت الإخوة القراء الكرام للموضوع :
                ( ترجمات لموضوعات فارسية ) إلى اللغة العربية قريبا بمشيئة الله
                ==========================

                أضع اليوم إحدى الموضوعات التي قمت بترجمتها وأنا طالب بالجامعة بناء على تكليف من أستاذي القدير د. عبد القادر
                القصة باللغة الفارسية أولا :

                ( با كشتي نشسته بود دريا نديده بود ، محنت كشتي نياز موده ، كريه زاري أغاز نهاد ، ولرزه براندامش افتاد ، ملاطفت كردند آرام نكرفت ، ملك را عيش أز أو
                منغص شد ، هيج جاره ندا نستند ، حكيمي آن أكر من اورا بقسمي خاموش كردا نم ،فرمود بدريا اندا ختنذ ، جند نوبت غوطه خورد ، بس موي بكر فتند بنز ديك كشتي آوردند ، داست سكان كشتي آويخت ، وبكوشه قرار كرفت ، ملك را عجب آمد كه دراين ، در أول غرق شدن نجشيد ه بود ، نمي دانست وهجنين قدر عافيت كسي ، بمصيبة كرفتار آيد )


                القصة مترجمة إلى اللغة العربية :
                =============

                ( كان ملك راكب مع غلام عجمي في سفينة ، ولم يكن الغلام قد رأى البحر ، ولم يجرب محنة السفينة ، فأخذ الغلام في البكاء والعويل ، وعرت جسده رعدة ، وكلما لاطفوه لم يهدأ ولم يقر ، فتنغص منه عيش الملك ، ولم يعرفوا فيه أية حيلة ، وكان في تلك السفينة رجل حكيم ، فقال للملك : إذا أردت فإني أسكته بطريقة ما ،
                فقال الملك : يكون منك غاية اللطف والكرم ، فأمر الحكيم فألقوا الغلام في البحر ، وغطس عدة مرات فأمسكوا بشعره ، وجذبوه نحو السفينة وتعلق بيده في سكان السفينة وخرج ، واستقر في ناحيته فتعجب الملك ، قائلا : أية حكمة كانت في هذا ؟! ، فقال الحكيم : لم يكن الغلام أولا قد ذاق محنة الغرق فلم يكن يعرف قدر السلامة في السفينة ، وكذلك يعرف قدر العافية من يبتلى بمصيبة .)

                تعليق

                • د.نجلاء نصير
                  رئيس تحرير صحيفة مواجهات
                  • 16-07-2010
                  • 4931

                  #9
                  أستاذي القدير: محمد فهمي يوسف
                  موضوع قيم وثري
                  درست اللغة الفارسية
                  هي من أسهل اللغات تعلما رغم اختلاف النطق
                  أشكرك على مجهودك الراقي
                  تقبل مروري
                  sigpic

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #10
                    الأستاذ الجليل محمد فهمي يوسف
                    موضوع قيم
                    قرأت بعض ما كتبت هنا و سعدت به كثيراااا
                    شكرااا من القلب لجهودك هذه و ليتك تواصل الدروس.
                    تحياتي لك أستاذي و كل التقدير.

                    تعليق

                    • محمد الملا محمود
                      استاذ متقاعد ومترجم
                      • 27-09-2020
                      • 575

                      #11
                      شكرا أستاذ محمد يوسف
                      اشكر وجهة نظرك تعبر فيها عن رأيك الشخصي
                      لا شك أن موضوع الاهتمام باللغات جدير بالثناء
                      أما موضوع التقارب موضوع أخر لا شأن له بتعلم اللغات
                      ولو كانت اللغة توحد الشعوب فعلى الأقل لغة القرآن هي لغة واحدة وهي اللغة العربية والعربي والعجمي ينطقها على حد لا سواء وذلك فضل من الله , ومع ذلك لم تتوحد الشعوب المسلمة بل فئات تختلف في مذاهبها في بلد واحد لا توحدها اللغة
                      الذي يجري أو الذي جرى بين السعودية وإيران من تقارب هو مسألة سياسية ومصالح لا غير
                      لسنا كارهين لذلك
                      أرجع للموضوع مرة أخرى وشأن اللغة , فلو كانت اللغات تقارب بين الشعوب فعلى سبيل المثال خمس شعب العراق يتكلمون الإنجليزية
                      ولم يمنع تكلمنا الإنجليزية أن تأتي أميركا وتحتل بلدنا
                      سلام عليكم
                      وقل ربي زدني علما
                      حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
                      مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

                      تعليق

                      • محمد فهمي يوسف
                        مستشار أدبي
                        • 27-08-2008
                        • 8100

                        #12
                        اقتباس /
                        شكرا أستاذ محمد يوسف
                        اشكر وجهة نظرك تعبر فيها عن رأيك الشخصي
                        لا شك أن موضوع الاهتمام باللغات جدير بالثناء
                        أما موضوع التقارب موضوع أخر لا شأن له بتعلم اللغات
                        ولو كانت اللغة توحد الشعوب فعلى الأقل لغة القرآن هي لغة واحدة وهي اللغة العربية والعربي والعجمي ينطقها على حد لا سواء وذلك فضل من الله , ومع ذلك لم تتوحد الشعوب المسلمة بل فئات تختلف في مذاهبها في بلد واحد لا توحدها اللغة
                        الذي يجري أو الذي جرى بين السعودية وإيران من تقارب هو مسألة سياسية ومصالح لا غير
                        لسنا كارهين لذلك
                        أرجع للموضوع مرة أخرى وشأن اللغة , فلو كانت اللغات تقارب بين الشعوب فعلى سبيل المثال خمس شعب العراق يتكلمون الإنجليزية
                        ولم يمنع تكلمنا الإنجليزية أن تأتي أميركا وتحتل بلدنا
                        سلام عليكم
                        =============================
                        تعقيب ورد :
                        الأخ الفاضل الأستاذ / على فرحان : العراقي الشقيق
                        سلام من الله وبركاته عليكم
                        مع تقديري لوجهة نظركم الكريمة ، فإنني عبد فقير إلى الله
                        أكتب عن الفارسية وأهلها لمحبتي في لغتنا العربية لغة القرآن الكريم
                        وأكتب عن الفروق بينها وبين اللغة الفارسية التي تتكلم بها دولة مسلمة هي ( إيران )
                        ولا أريد أن ندخل في حورات سياسية وعلاقات بين الدول في العالم كله الذي يمتليءُ بالمسلمين .
                        التي تقول عنها :
                        ( فعلى الأقل لغة القرآن هي لغة واحدة وهي اللغة العربية والعربي والعجمي ينطقها على حد لا سواء وذلك فضل من الله )
                        ولكني أقول وبالله التوفيق : ( بل هي على الأعلى قدرا بين لغات العالم لاتخاذها من ربنا سبحانه وتعالى لغة عالمية لهداية البشر
                        لتوحيده وعبادته الحقة إلى أن يرث الله الأرض ومن عليها .)
                        قال تعالى في سورة هود الآية 118 : ( ولو شاء ربك لجعل الناس أمةً واحدةً ولا يزالون مختلفين )
                        وقال جل شأنه في سورة الحجرات الآية 10 : ( إنما المؤمنون إخوةُ فأصلحوا بين أخويكم واتقوا الله لعلكم ترحمون )
                        =============
                        نريد أن نعود إلى الهدف من كتابتي المتواضعة للمقارنة بين لغتنا العربية واللغة الفارسية بشرح قواعد لغة أعجبتني في دراستي الجامعية
                        في ملتقى الترجمة الذي تشرفنا برئاسته الأخت التونسية الفاضلة الأستاذة منيرة الفهري برعايتها وتشجيعها الكريم فشكرا لها .
                        أما تغيير العنوان :
                        من أجل تقارب عربي إيراني ( نظرة إلى اللغة )

                        فيمكن تغييره كما تشاء ليستمر العطاء والحوار في الجانب العلمي الأكاديمي
                        من حيث الربط بين لغات العالم ونشر السلام والأمن بين الشعوب لمعرفة
                        ما تذخر به لغتنا العربية لغة القرآن الكريم من قيم وآداب ودعوة إلى التوحيد
                        لرب العالمين .

                        تعليق

                        • عبدالستارالنعيمي
                          أديب وكاتب
                          • 26-10-2013
                          • 1212

                          #13
                          (وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ () إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ)

                          مقولة مأثورة تُنسب إلى عمر بن الخطاب، تقول: (ليت بيننا وبين الفرس جبلاً من نار لا ينفذون إلينا ولا ننفذ إليهم).. أهمية هذه المقولة من الناحية الدلالية أنها تشير إلى عداء تاريخي مستحكم وقديم بين العرب والفرس لا يكاد أن يهدأ حتى يثور ثانية، وهذا ما حصل في كل المراحل التاريخية المتعلقة بالمماحكات العربية الفارسية على مر التاريخ.. فما أن لامست قدما الخميني مطار طهران قادماً من منفاه، ومعلناً انتصار ثورته الكهنوتية على الشاه قبل قرابة الثلاثة عقود ونصف العقد من الزمن، حتى أعلن أهم المقربين إليه «براهيم يزدي» في غرور وزهو أنهم سيصدرون الثورة الإسلامية إلى من جاورهم، فامتطوا الدين، متخذين الطائفية بشكلها المذهبي جسراً يعبرون منه إلى الأوطان العربية المجاورة، منتهكين لُحمتها الوطنية، ومثيرين النزعة المذهبية بين الشعوب العربية. ومن يقرأ تاريخ منطقة الشرق الأوسط في العصور المتأخرة، سيجد واضحاً جلياً، أن أول من أوقد جذوة الصراع المذهبي بين السنّة والشيعة، كان الخميني، بعد أن كادت هذه النزعات الدينية الطائفية التاريخية أن تنتهي وتندثر، لولا أن الثورة الإيرانية أعادت إحياءها من جديد، لتكون للفرس الصفويين بمثابة (حصان طروادة) للنفاذ إلى أوطان العرب وتمزيقها وشرذمتها ليتسنى لشهوتهم التوسعية أن تبتلعها وتتحكم في ثرواتها. لذلك فالمذهبية، وتقسيم العالم الإسلامي الآن إلى فريقين متنازعين متضادين متصارعين كل فريق يكره الفريق الآخر، كان بسبب ثورة الخميني، وجنوحها نحو التمدد إلى البلدان العربية، حيث بها ومن خلالها تبرر التوسع الإيراني.
                          ومن العجب أن بعض العرب لا يعيرون سمعهم لصراخ الأطفال والنساء والشيوخ على الشباب العربي الذي يقتل يوميا على يد أتعس خلق الله (المجوس)وهو واقع في بلدان تجاورهم أو هم من داخل هذه البلاد--أليس ذلك بتحيز صارخ للمجوسية المسرطنة دوليا!
                          ولله في خلقه شؤون
                          التعديل الأخير تم بواسطة عبدالستارالنعيمي; الساعة 03-07-2023, 06:32.

                          تعليق

                          • محمد الملا محمود
                            استاذ متقاعد ومترجم
                            • 27-09-2020
                            • 575

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة عبدالستارالنعيمي مشاهدة المشاركة
                            (وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ () إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ)

                            مقولة مأثورة تُنسب إلى عمر بن الخطاب، تقول: (ليت بيننا وبين الفرس جبلاً من نار لا ينفذون إلينا ولا ننفذ إليهم).. أهمية هذه المقولة من الناحية الدلالية أنها تشير إلى عداء تاريخي مستحكم وقديم بين العرب والفرس لا يكاد أن يهدأ حتى يثور ثانية، وهذا ما حصل في كل المراحل التاريخية المتعلقة بالمماحكات العربية الفارسية على مر التاريخ.. فما أن لامست قدما الخميني مطار طهران قادماً من منفاه، ومعلناً انتصار ثورته الكهنوتية على الشاه قبل قرابة الثلاثة عقود ونصف العقد من الزمن، حتى أعلن أهم المقربين إليه «براهيم يزدي» في غرور وزهو أنهم سيصدرون الثورة الإسلامية إلى من جاورهم، فامتطوا الدين، متخذين الطائفية بشكلها المذهبي جسراً يعبرون منه إلى الأوطان العربية المجاورة، منتهكين لُحمتها الوطنية، ومثيرين النزعة المذهبية بين الشعوب العربية. ومن يقرأ تاريخ منطقة الشرق الأوسط في العصور المتأخرة، سيجد واضحاً جلياً، أن أول من أوقد جذوة الصراع المذهبي بين السنّة والشيعة، كان الخميني، بعد أن كادت هذه النزعات الدينية الطائفية التاريخية أن تنتهي وتندثر، لولا أن الثورة الإيرانية أعادت إحياءها من جديد، لتكون للفرس الصفويين بمثابة (حصان طروادة) للنفاذ إلى أوطان العرب وتمزيقها وشرذمتها ليتسنى لشهوتهم التوسعية أن تبتلعها وتتحكم في ثرواتها. لذلك فالمذهبية، وتقسيم العالم الإسلامي الآن إلى فريقين متنازعين متضادين متصارعين كل فريق يكره الفريق الآخر، كان بسبب ثورة الخميني، وجنوحها نحو التمدد إلى البلدان العربية، حيث بها ومن خلالها تبرر التوسع الإيراني.
                            ومن العجب أن بعض العرب لا يعيرون سمعهم لصراخ الأطفال والنساء والشيوخ على الشباب العربي الذي يقتل يوميا على يد أتعس خلق الله (المجوس)وهو واقع في بلدان تجاورهم أو هم من داخل هذه البلاد--أليس ذلك بتحيز صارخ للمجوسية المسرطنة دوليا!
                            ولله في خلقه شؤون
                            أحسنت دكتور وربي لقد أصبت وأجدت هذا الذي كان ببالي ابتعدت عن ذكره
                            هو هذا أصل العداء على العرب لأنهم غلبوا الفرس وبقت الفكرة تراود اذهانهم حتى الزمن الحاضر
                            وحقدهم بالذات على عمر أبن الخطاب بالذات هو هذا دوافعه , وإلا كيف كانت خديعة مقتل عمر بن الخطاب
                            وكيف إلى الآن يقيمون مزارا لأبي لؤلؤة ( فيروز الفارسي ) قاتل عمر أبن الخطاب ؟
                            والله قول الحق في كل وقت واجب . هم نسوا فضل العرب عليهم أن جعلوهم إسلاما بل بالقوة اصبحوا مسلمين
                            انا لا أتكلم عن أفراد بل عن مجموع لأنه هنالك الكثيرون ( افراد ) بين العرب من أصبحوا مسلمين بالقوة ..
                            هم الفرس وإلى الآن يفاخرون بالقومية أما الدين أو منهجه ( في وقتنا الحالي ) ما هو إلا غطاء ولا بد أن يكشف الله زيف هذا الغطاء
                            والدلائل كثيرة توجد فئات من نفس ملتهم في أذربيجان مثلا لكنهم أي الفرس ( حكام إيران ) يناصبونهم العداء لسبب اختلاف الرؤى والمصالح السياسية
                            وهكذا بدء إسماعيل الصفوي في نشر التشيع الجديد بعد أن فشل التشيع القديم ....
                            اللهم أعنا وأنصرنا فأنت من ينصر الحق ويظهره ولو بعد حين
                            سلام عليكم
                            عبدالله الفقير لربه علي فرحان التغلبي الحمداني
                            التعديل الأخير تم بواسطة محمد الملا محمود; الساعة 25-07-2023, 08:14.
                            وقل ربي زدني علما
                            حسابي توتير : https://x.com/alrobaey51
                            مدونتي في قوقل : https://mohammad-al-mullah-mahmood.blogspot.com/

                            تعليق

                            • محمد فهمي يوسف
                              مستشار أدبي
                              • 27-08-2008
                              • 8100

                              #15
                              الأستاذ/ علي فرحان
                              والأستاذ /عبد الستار النعيمي
                              المحترمان عندي في شخصيتكما الفاضلة .
                              ما بدأت موضوعي العلمي الأكاديمي عن اللغة الفارسية التي درستها ، والمقارنة بينها وبين كتابة اللغة العربية مع
                              اختلاف المفاهيم المعنوية الدراسية لتعليم اللغتين ؛ لأقلبه إلى حوار سياسي يتعلق بعلاقات الدول ونظم حكمها
                              وعقائدها الدينية المختلفة !!!
                              وحواركما الأخير ربما أثارني لا من ناحية اتفاق رأيكما على محاربة إيران وحكامها وعقائدها السياسية أو الدينية
                              وإنما من ناحية خروجه عن الهدف من تعليم اللغات ودراسة قواعدها اللغوية كدعوة إلى تعلم لغات الآخرين ، وكم
                              من الناجحين في الحياة من يتكلمون أكثر من لغة بفضل تعلمهم تلك اللغات لمسايرة التوافق العالمي في تطور
                              الحياة نحو الأفضل لمعيشة كريمة للإنسان عموما بعيدا عن مزالق النزاعات والخلافات المذهبية .
                              فشكرا لكما على أية حال لكني لا أرغب في الابتعاد عن محور الموضوع التعليمي
                              وتحيتي للأستاذة منيرة الفهري مدير عام رئيس ملتقى الترجمة بملتقى الأدباء والمبدعين العرب
                              وللأخ الكريم واسع الصدر الأستاذ المحترم / عميد الملتقى الصديق : محمد شعبان الموجي .

                              تعليق

                              يعمل...
                              X