a poem to you

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    عضو أساسي
    • 15-12-2008
    • 2228

    a poem to you

    with the passage of years,

    i bequeath my reminiscence.

    on the threshold of oblivion,

    i let my destiney.

    in the heart of lonliness,

    i reveal my sorrows.

    on the summit of abscence,

    i sculpture my desires.

    in the twilight of my infancy,

    i sow my illusions.

    in the dawn of my adolescence,

    i pick my dreams.

    on the temple of poetry,

    i declaim my verses.

    and to you i de...


    أكثر...
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    أستاذ كمال ريمة

    مرحبا بك في هذا القسم الذي يتشرف بك و بأشعارك و تراجمك ...

    وددت لو أنك وضعت هنا النص الأصلي..

    أم أن هذه قصيدة من أشعارك الانجليزية؟...

    على كل سواء كانت ترجمة أم نصا أصليا هي كلمات جميلة جدا و عميقة تثلج صدر قارئها

    كل التقدير و الاحترام لقلمك أستاذنا الفاضل

    تعليق

    يعمل...
    X