كآبة4/شارل بودلير

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد زعل السلوم
    عضو الملتقى
    • 10-10-2009
    • 2967

    كآبة4/شارل بودلير

    Spleen

    Pluviôse, irrité contre la ville entière,
    De son urne à grands flots verse un froid ténébreux
    Aux pâles habitants du voisin cimetière
    Et la mortalité sur les faubourgs brumeux.
    Mon chat sur le carreau cherchant une litière
    Agite sans repos son corps maigre et galeux;
    L'âme d'un vieux poète erre dans la gouttière
    Avec la triste voix d'un fantôme frileux.
    Le bourdon se lamente, et la bûche enfumée
    Accompagne en fausset la pendule enrhumée
    Cependant qu'en un jeu plein de sales parfums,
    Héritage fatal d'une vieille hydropique,
    Le beau valet de coeur et la dame de pique
    Causent sinistrement de leurs amours défunts.
    — Charles Baudelaire


    كآبة

    يصبّ شهر الأمطار الغاضب على المدينة كلها
    من قربته المفعمة بالأمواج المتدفقة
    برداً مظلماً على السكان الشاحبين
    القاطنين إلى جوار المقبرة
    وموتاً على الضواحي المغلفة بالضباب
    يفتش هرّي عن مرقد فوق البلاط
    وهو يحرك جسده الهزيل الأجرب دون كلل
    في حين تهيم روح شاعر عجوز في الميازيب
    بصوت حزين كصوت شبح أنهكه البرد
    الناقوس ينتحب والحطبة المشتعلة
    ترافق بصوت حاد صوت الرقاص المبحوح
    أما أعرج (الكبّة) ونبت (البستوني)
    الإرث المشؤوم لعجوز مصابة بالاستسقاء
    فقد جلسا يتحدثان بحزن
    عن حبهما الراحل
    في لعبة مليئة بالروائح الكريهة

    ترجمة حنا وجورجيت الطيار
    تنسيق واعداد : محمد زعل السلوم


يعمل...
X