À une Malabaraise

Tes pieds sont aussi fins que tes mains, et ta hanche
Est large à faire envie à la plus belle blanche;
À l'artiste pensif ton corps est doux et cher;
Tes grands yeux de velours sont plus noirs que ta chair.
Aux pays chauds et bleus où ton Dieu t'a fait naître,
Ta tâche est d'allumer la pipe de ton maître,
De pourvoir les flacons d'eaux fraîches et d'odeurs,
De chasser loin du lit les moustiques rôdeurs,
Et, dès que le matin fait chanter les platanes,
D'acheter au bazar ananas et bananes.
Tout le jour, où tu veux, tu mènes tes pieds nus,
Et fredonnes tout bas de vieux airs inconnus;
Et quand descend le soir au manteau d'écarlate,
Tu poses doucement ton corps sur une natte,
Où tes rêves flottants sont pleins de colibris,
Et toujours, comme toi, gracieux et fleuris.
Pourquoi, l'heureuse enfant, veux-tu voir notre France,
Ce pays trop peuplé que fauche la souffrance,
Et, confiant ta vie aux bras forts des marins,
Faire de grands adieux à tes chers tamarins?
Toi, vêtue à moitié de mousselines frêles,
Frissonnante là-bas sous la neige et les grêles,
Comme tu pleurerais tes loisirs doux et francs
Si, le corset brutal emprisonnant tes flancs
Il te fallait glaner ton souper dans nos fanges
Et vendre le parfum de tes charmes étranges,
Oeil pensif, et suivant, dans nos sales brouillards,
Des cocotiers absents les fantômes épars!
— Charles Baudelaire

إلى فتاة من ملبار

قدماك ناعمتان كيديك
وردفاك العريضان يثيران غيرة أجمل النساء البيض
جسدك الناعم الغالي عزيز على الفنان الحالم
وعيناك النجلاوان المخمليتان
هما أشد سواداً من بشرتك
ففي البلاد الدافئة الزرقاء حيث خلقك الله
كانت مهمتك أن تشعلي غليون سيدك
وتملئي قواريره بالماء والعطور
وتدفعي عن مضجعه البعوض المحوِّم
وعندما يطلق الصباح غناء أشجار الشربين
تذهبين إلى السوق لشراء الموز والأناناس
وفي النهار تسوقك قدماك العاريتان
إلى حيث تشائين
وتدندنين بصوت خفيض ألحاناً قديمة مبهمة
وعندما ينشر الليل رداءه القرمزي
تضعين جسدك بهدوء على حصير
وتستسلمين لأحلام ملأى بالعصافير الملونة
الفاتنة المزهرة دائماً مثلك
فلماذا ترغبين برؤية بلدنا فرنسا
أيتها الفتاة المغمورة بالسعادة
هذا البلد الشديد الزحام
الذي تعصف بأهله الآلام
فتستسلمين لأذرع البحارة القوية
وتطلقين إشارات الوداع لأشجار البلح العزيزة
أنت التي ترتدين غلالة شفافة هنا
لا تستر من جسدك سوى نصفه
سترتجفين هناك تحت الثلج والزمهرير
وعندما يضغط المشد القاسي على جنبك
ستبكين فراغك الحر اللذيذ
وعليك أن تجمعي طعامك من وحولنا
وتبيعي عطر مفاتنك الغريبة
ولسوف تلاحق عيناك الزائغتان
من خلال ضبابنا القذر
أشباح أشجار جوز الهند البعيدة
المبعثرة هنا وهناك

ترجمة حنا وجورجيت الطيار
اعداد محمد زعل السلوم
Tes pieds sont aussi fins que tes mains, et ta hanche
Est large à faire envie à la plus belle blanche;
À l'artiste pensif ton corps est doux et cher;
Tes grands yeux de velours sont plus noirs que ta chair.
Aux pays chauds et bleus où ton Dieu t'a fait naître,
Ta tâche est d'allumer la pipe de ton maître,
De pourvoir les flacons d'eaux fraîches et d'odeurs,
De chasser loin du lit les moustiques rôdeurs,
Et, dès que le matin fait chanter les platanes,
D'acheter au bazar ananas et bananes.
Tout le jour, où tu veux, tu mènes tes pieds nus,
Et fredonnes tout bas de vieux airs inconnus;
Et quand descend le soir au manteau d'écarlate,
Tu poses doucement ton corps sur une natte,
Où tes rêves flottants sont pleins de colibris,
Et toujours, comme toi, gracieux et fleuris.
Pourquoi, l'heureuse enfant, veux-tu voir notre France,
Ce pays trop peuplé que fauche la souffrance,
Et, confiant ta vie aux bras forts des marins,
Faire de grands adieux à tes chers tamarins?
Toi, vêtue à moitié de mousselines frêles,
Frissonnante là-bas sous la neige et les grêles,
Comme tu pleurerais tes loisirs doux et francs
Si, le corset brutal emprisonnant tes flancs
Il te fallait glaner ton souper dans nos fanges
Et vendre le parfum de tes charmes étranges,
Oeil pensif, et suivant, dans nos sales brouillards,
Des cocotiers absents les fantômes épars!
— Charles Baudelaire

إلى فتاة من ملبار

قدماك ناعمتان كيديك
وردفاك العريضان يثيران غيرة أجمل النساء البيض
جسدك الناعم الغالي عزيز على الفنان الحالم
وعيناك النجلاوان المخمليتان
هما أشد سواداً من بشرتك
ففي البلاد الدافئة الزرقاء حيث خلقك الله
كانت مهمتك أن تشعلي غليون سيدك
وتملئي قواريره بالماء والعطور
وتدفعي عن مضجعه البعوض المحوِّم
وعندما يطلق الصباح غناء أشجار الشربين
تذهبين إلى السوق لشراء الموز والأناناس
وفي النهار تسوقك قدماك العاريتان
إلى حيث تشائين
وتدندنين بصوت خفيض ألحاناً قديمة مبهمة
وعندما ينشر الليل رداءه القرمزي
تضعين جسدك بهدوء على حصير
وتستسلمين لأحلام ملأى بالعصافير الملونة
الفاتنة المزهرة دائماً مثلك
فلماذا ترغبين برؤية بلدنا فرنسا
أيتها الفتاة المغمورة بالسعادة
هذا البلد الشديد الزحام
الذي تعصف بأهله الآلام
فتستسلمين لأذرع البحارة القوية
وتطلقين إشارات الوداع لأشجار البلح العزيزة
أنت التي ترتدين غلالة شفافة هنا
لا تستر من جسدك سوى نصفه
سترتجفين هناك تحت الثلج والزمهرير
وعندما يضغط المشد القاسي على جنبك
ستبكين فراغك الحر اللذيذ
وعليك أن تجمعي طعامك من وحولنا
وتبيعي عطر مفاتنك الغريبة
ولسوف تلاحق عيناك الزائغتان
من خلال ضبابنا القذر
أشباح أشجار جوز الهند البعيدة
المبعثرة هنا وهناك
ترجمة حنا وجورجيت الطيار
اعداد محمد زعل السلوم