لا يقدر المرء في نفس الوقت...

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • مُعاذ العُمري
    أديب وكاتب
    • 24-04-2008
    • 4593

    لا يقدر المرء في نفس الوقت...

    لا يقدر المرء في نفس الوقت...

    لُودْفيغ شتايْنهير

    ترجمة
    معاذ العمري



    لا يقدرُ المرءُ أنْ يفكرَ بالنورِ،
    وأنْ يفكرَ بالموتِ
    في نفسِ الوقتِ،
    بفنجانِ شايٍ يتصاعدُ البُخارُ منه،
    وبتقسيماتِ أَقانيمِ الثالوثِ،
    بفاتورةِ طبيبِ الأسنانِ، وبأولِ قُبْلةِ،
    بأورامِ السرطانِ، وبتعرجاتِ نهرِ اللورا

    لا يقدرُ المرءُ أنْ يقنطَ مِن التفكيرِ،
    وأنْ يفكرَ في نفسِ الوقتِ

    النص الأصلي بالألمانية
    صفحتي على الفيسبوك

    https://www.facebook.com/muadalomari

    {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}
  • مُعاذ العُمري
    أديب وكاتب
    • 24-04-2008
    • 4593

    #2
    Ludwig Steinherr

    man kann nicht an das licht denken und gleichzeitig an den Tod
    an die dampfende Teetasse
    und an die Struktur der Trinitaet
    an die Zahnarztrechnung
    und an den ersten Kuss
    an den Tumor
    und an die Windung der Loire

    man kann nicht am Denken verzweifeln
    und gleichzeitig
    denken

    __________________
    صفحتي على الفيسبوك

    https://www.facebook.com/muadalomari

    {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      لُودْفيغ شتايْنهير هو شاعرو مفكر ألماني معاصر متحصل على الدكتوراء في الفلسفة سنة 1995

      و كانت أطروحته بعنوان جودة الشمولية والهوية ، والمقارنة المنهجية بين كواين وهيغل



      تحصل على جوائز عدة في الدراسات و الشعر:

      جائزة الدولة التقديرية للأدب في عام 1991 ،



      جائزة ليونس ولينا 1993،

      وجائزة رابطة الكتاب من المكتبات الإنجيلية سنة 1999



      و في نفس السنة تحصل على جائزة هيرمان هيسه


      و هو يعيش الآن مع زوجته و ابنيه في ميونيخ




      أستاذنا القدير معاذ العمري


      أردت أن أعطي بسطة عن هذا الشاعر الكبير



      الذي ترجمتَ له رائعة من روائعه..


      و كانت الترجمة جميلة جدا أعِدّت بنفسك المميز دائما


      فشكرا على هذه الترجمة القيمة سيدي
      التعديل الأخير تم بواسطة منيره الفهري; الساعة 08-07-2011, 06:54.

      تعليق

      • مُعاذ العُمري
        أديب وكاتب
        • 24-04-2008
        • 4593

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
        لُودْفيغ شتايْنهير هو شاعرو مفكر ألماني معاصر متحصل على الدكتوراء في الفلسفة سنة 1995

        و كانت أطروحته بعنوان جودة الشمولية والهوية ، والمقارنة المنهجية بين كواين وهيغل



        تحصل على جوائز عدة في الدراسات و الشعر:

        جائزة الدولة التقديرية للأدب في عام 1991 ،



        جائزة ليونس ولينا 1993،

        وجائزة رابطة الكتاب من المكتبات الإنجيلية سنة 1999



        و في نفس السنة تحصل على جائزة هيرمان هيسه


        و هو يعيش الآن مع زوجته و ابنيه في ميونيخ




        أستاذنا القدير معاذ العمري


        أردت أن أعطي بسطة عن هذا الشاعر الكبير



        الذي ترجمتَ له رائعة من روائعه..


        و كانت الترجمة جميلة جدا أعِدّت بنفسك المميز دائما


        فشكرا على هذه الترجمة القيمة سيدي


        شكرا أستاذة منيرة على هذا التعريف المفيد بهذا الشاعر الألماني

        هذه وصلة، تُعرف بالشاعر مع أُضمومة من أشعاره.

        سرني كثيرا أنك هنا

        تحية خالصة
        الوصلة.
        Ludwig Steinherr, wurde 1962 in München geboren. Zahlreiche Gedichtbände. 1993 begründete er mit Anton G. Leitner die international bekannte Zeitschrift DAS GEDICHT.
        صفحتي على الفيسبوك

        https://www.facebook.com/muadalomari

        {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

        تعليق

        يعمل...
        X