غدا...مع الفجر/فيكتور هوغو

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد زعل السلوم
    عضو الملتقى
    • 10-10-2009
    • 2967

    غدا...مع الفجر/فيكتور هوغو

    Demain, dès l'aube...



    Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,
    Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.
    J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.
    Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

    Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
    Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
    Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
    Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

    Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
    Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
    Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
    Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.



    غدا...مع الفجر

    ( مرت أربعة أعوام على وفاة ليوبولدين ابنة الشاعر، وهاهو هنا يستحضرها ويهمس إليها كما لو كانت تنبض بالحياة، وإنها تناديه وتنتظره ليضع على قبرها هديته المتواضعة بعد رحلة طولها 35 كيلومتراً عبر الشاطء الأيمن لنهر السين، حيث يبدأ من الهافر مع الفجر، سيرا على
    ***
    غداً...وقبيل الشروق سأمضي إليكِ
    وأعرف أنكِ تنتظرين قدومي
    وأعبرُ ذاك الجبل
    وأجتاز تلك المروجَ ولن أتأخر عنكِ كثيراً
    سأمضي أراقب ما في خيالي
    ولست أبالي بما يتراءى ولا ما يضجّ
    وحيداً غريباً ذراعاي مضمومتان ورأسي محدب
    أسيفاً... نهاري كليلي
    ولن أتطلع نحو المساء يُساقط ذهباً
    ولا للزوارق تأوي بعيداً إلى " هارفلير"
    وحين أجيئكِ سوف أكلل قبركِ
    بالأغصن اليانعة.
    *
    ترجمة: محمد السنباطي
    اعداد محمد زعل السلوم
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    الأستاذ المترجم المتميز دائما
    محمد زعل اسلوم

    اسعدني هذا الاختيار و هذا الاعداد الجميل جداااا
    خاصة انني ترجمت هذه القصيدة الشهيرة منذ زمن و لم أقرأ الترجمة سوى الان
    عذرا عن التأخر في الرد

    هذه ترجمتي المتواضعة أيضا

    النص الأصلــــــــــــي Demain, dès l’aube Victor Hugo 1802-1885 Extrait du recueil «Les Contemplations» Demain, dès l’aube Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends J’irai par la forêt, j’irai par la montagne Je ne

    تعليق

    • علي الكرية
      مشرف في ملتقى الترجمة
      • 29-11-2010
      • 61

      #3
      اختيار رائع وموفّق ينم عن ذوق رفيع للمعد...
      تحيّتي وتقديري للجميع

      تعليق

      • خديجة راشدي
        أديبة وفنانة تشكيلية
        • 06-01-2009
        • 693

        #4
        جمالية روح فكتوره هوغو
        وإنسانيته النبيلة
        وقلبه المؤمن ....جعلته
        رمز الرقي والانفتاح الفكري الجيد
        اختيار موفق

        قصيدته هاته رائعة

        شكرا

        تعليق

        يعمل...
        X