فيني فيدي فيشي/فيكتور هوجو

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد زعل السلوم
    عضو الملتقى
    • 10-10-2009
    • 2967

    فيني فيدي فيشي/فيكتور هوجو

    Veni, vidi, vixi


    J'ai bien assez vécu, puisque dans mes douleurs
    Je marche, sans trouver de bras qui me secourent,
    Puisque je ris à peine aux enfants qui m'entourent,
    Puisque je ne suis plus réjoui par les fleurs ;

    Puisqu'au printemps, quand Dieu met la nature en fête,
    J'assiste, esprit sans joie, à ce splendide amour ;
    Puisque je suis à l'heure où l'homme fuit le jour,
    Hélas ! et sent de tout la tristesse secrète ;

    Puisque l'espoir serein dans mon âme est vaincu ;
    Puisqu'en cette saison des parfums et des roses,
    Ô ma fille ! j'aspire à l'ombre où tu reposes,
    Puisque mon coeur est mort, j'ai bien assez vécu.

    Je n'ai pas refusé ma tâche sur la terre.
    Mon sillon ? Le voilà. Ma gerbe ? La voici.
    J'ai vécu souriant, toujours plus adouci,
    Debout, mais incliné du côté du mystère.

    J'ai fait ce que j'ai pu ; j'ai servi, j'ai veillé,
    Et j'ai vu bien souvent qu'on riait de ma peine.
    Je me suis étonné d'être un objet de haine,
    Ayant beaucoup souffert et beaucoup travaillé.

    Dans ce bagne terrestre où ne s'ouvre aucune aile,
    Sans me plaindre, saignant, et tombant sur les mains,
    Morne, épuisé, raillé par les forçats humains,
    J'ai porté mon chaînon de la chaîne éternelle.

    Maintenant, mon regard ne s'ouvre qu'à demi ;
    Je ne me tourne plus même quand on me nomme ;
    Je suis plein de stupeur et d'ennui, comme un homme
    Qui se lève avant l'aube et qui n'a pas dormi.

    Je ne daigne plus même, en ma sombre paresse,
    Répondre à l'envieux dont la bouche me nuit.
    Ô Seigneur, ! ouvrez-moi les portes de la nuit,
    Afin que je m'en aille et que je disparaisse !


    فيني فيدي فيشي

    كتبها بعيد وفاة ابنته ليبولدي
    *
    عشت ما فيه الكفاية، لذلك تراني متألماً
    أسير، فلا أجد مجرد ذراع إليها أتكىء
    أبتسم بالكاد للأطفال من حولي
    ولم أعد أستمتع حتى برؤية الزهور.
    .
    وفي الربيع،*
    أعيش ساعة الهروب من النهار
    لأني ويا للأسف، أشعر بتعاسة حزن دفين.
    .
    لقد هزم الأمل المشرق في نفسي
    وفي هذا الفصل الذي رائحة الورد فيه تفوح
    تريني يا ابنتي، أحلم بالظلال التي تحتها ترقدين
    لقد مات قلبي، وعشت ما فيه الكفاية.
    .
    وأنا لم أتهرب يوماً من واجبي
    فهاهو ذا أخدودي الذي شققته، وها هي ذا باقة أزهاري
    فقد عشت مبتسماً، أتعلم كل يوم من النعومة المزيد
    واقفاً بشموخ وإن كنت إلى جهة السر أميل.
    .
    وفعلت ما بوسعي، خدمت، سهرت
    وغالباً ما كنت ألاحظ أنهم يسخرون مني
    لكني لم أفهم يوماً لماذا كنت موضوع حقدهم
    وقد تألمت كثيراً من أجلهم وقدمت الكثير.
    .
    في هذا السجن الأرضي، حيث لا جناح به نطير
    أدميت ولم أشتكي، وخررت راكعاً
    حزيناً، منهكاً، وموضوع سخرية أخوتي المساجين
    لكني حملت حلقتي من السلسلة الأزلية.
    .
    وتراني اليوم وعيناي بالكاد تتفتحان
    لم أعد ألتفت حتى حين أنادى
    تملأني الدهشة ويغمرني الملل، كإنسان
    يستيقظ قبل الفجر، وفي الليل لم ينم.
    .
    لأني لم أعد أعبأ بسبب كسل التعيس
    بالرد حتى على صوت ينادي
    يا إلهي، افتح لي أبواب ليلك الداكن
    ودعني أذهب، أرجوك، دعني أتوارى.
    *
    (التأملات) فيكتور هوغو
    ترجمة أكرم أنطاكي
    * مقتطف من هذا المقطع
    محمد زعل السلوم
يعمل...
X