Je ne sais pourquoi... منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    Je ne sais pourquoi... منيرة الفهري

    Je ne sais pourquoi

    ُEcrit par

    Mounira Fehri






    Je ne sais pourquoi

    Je ne sais comment

    Nos chemins se sont égarés

    Emiettés par le temps

    Nos rêves se sont perdus

    Dissipés dans la cohue


    Et notre bonheur


    Si ardent

    S’est brutalement noyé

    Dans les mille profondeurs

    Du vaste Océan

    Je ne sais pourquoi tu es parti


    Je ne sais comment


    La folle passion s’est ternie

    Brutalement

    Tout est givre depuis

    Pourtant je t’ai appelé

    Violemment j’ai gémi

    Désespérée, j’ai crié

    Reviens reviennnnnnnnnnnns

    Je suis déchirée

    Renais et corrige mon dessein


    Mais ce fut en vain

    Ma voix s’est évaporée

    Les échos se réfutèrent

    Farouchement se déchirèrent

    Sur les vagues vagabondes

    Et brusquement tout se perd

    Avec les flots, avec les ondes


    A quoi bon crier
    ?

    Pourquoi espérer
    ?

    Retire-toi vieille fée
    !


    On ne te reconnaîtra pas
    !


    Laisse passer le temps

    Laisse hurler le vent

    On ne t’entend même pas

    Perdue dans les rivages

    « Avec le temps »


    « On oublie le visage »



    « On oublie même la voix »

    Mais enfin pourquoi

    ???


    التعديل الأخير تم بواسطة منيره الفهري; الساعة 09-07-2011, 11:34.
  • م.سليمان
    مستشار في الترجمة
    • 18-12-2010
    • 2080

    #2
    المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
    Je ne sais pourquoi




    Je ne sais pourquoi


    Je ne sais comment


    Nos chemins se sont égarés

    Emiettés par le temps


    Nos rêves se sont perdus

    Dissipés dans la cohue

    Et notre bonheur

    Si ardent

    S’est brutalement noyé

    Dans les mille profondeurs

    Du vaste Océan

    Je ne sais pourquoi tu es parti

    Je ne sais comment

    La folle passion s’est ternie

    Brutalement

    Tout est givre depuis

    Pourtant je t’ai appelé

    Violemment j’ai gémi

    Férocement j’ai crié

    Reviens reviennnnnnnnnnnns

    Je suis déchirée

    Renais et corrige mon dessein

    Mais c’est en vain

    Ma voix s’est évaporée

    Les échos se réfutèrent

    Farouchement se déchirèrent

    Sur les vagues vagabondes

    Et brusquement tout se perd

    Avec les flots, avec les ondes

    A quoi bon crier


    ?

    Pourquoi espérer


    ?

    Retire-toi petite fée
    !

    On ne te reconnaîtra pas
    !

    Laisse passer le temps

    Laisse hurler le vent

    On ne t’entend même pas

    Perdue dans les rivages

    « Avec le temps »


    « On oublie le visage »


    « On oublie même la voix »

    Mais enfin pourquoi


    ???


    ***
    Bonjour, Mounira
    Parfois des chemins se rejoignent, se fusionnent en un seul chemin; quelquefois, sitôt qu’ils se croisent, ils se bifurquent, pour ne mener nulle part…
    Continue ton beau chemin de…poète, Mounira, et surtout ne regarde pas en arrière.
    Et Bravo à toi, pour ce magnifique poème…
    ***
    sigpic

    تعليق

    • توفيق بن حنيش
      أديب وكاتب
      • 14-06-2011
      • 490

      #3
      Le poème traduit la volonté de récupérer un temps perdu...un amour déchu ...ces vers décrivent une haine qui cherche à se substituer à un amour maladif

      تعليق

      • الخليل عيد
        أديب وكاتب
        • 27-07-2010
        • 870

        #4
        ?pourquoi
        :car



        Je suis partagé entre deux souffrances : celle de te voir seulement le jour et celle de te perdre pour toujours.
        مودتى سيدتى الراقية

        تعليق

        • محمد زعل السلوم
          عضو الملتقى
          • 10-10-2009
          • 2967

          #5
          منيرة الغالية
          دائما الحب هو اللحظة الراهنة فهو لا ينظر الى ماضي او مستقبل وعندما يغيب تبدأ كوكبة الآلام والتساؤلات والامر والنهي والزجر والتطلب والتمنع والنفي الذاتي هو كذلك دائما هل ننظر للوراء ام الى الامام ام نحاول العودة الى تلك اللحظة الراهنة التي ضاعت
          تحياتي لقلمك الرقيق والمك الجميل
          محمد زعل السلوم

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة توفيق بن حنيش مشاهدة المشاركة
            Le poème traduit la volonté de récupérer un temps perdu...un amour déchu ...ces vers décrivent une haine qui cherche à se substituer à un amour maladif
            أستاذي الفاضل توفيق حنيش

            شكرا لتعليقك على القصيد

            كل الاحترام و التقدير لشخصك الكريم سيدي

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              Et je ne sais toujours pas
              Pourquoi nos chemins se sont-ils égarés
              !!!!!!!!

              تعليق

              • عبد المجيد برزاني
                مشرف في ملتقى الترجمة
                • 20-01-2011
                • 472

                #8
                Que dois je te dire chère Mounira ? o
                Avec le temps va ...Tout 'sen va,,,,, mais restent quand même de beaux poèmes ,,, et restent aussi de beaux souvenirs ... o
                Trés charmé d'écouter Léo Ferré émerveillement chuchoter dans cet exquis texte . Bravo Chère sœur. o

                تعليق

                • المختار محمد الدرعي
                  مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                  • 15-04-2011
                  • 4257

                  #9
                  Bravo Mounira
                  Parmi les plus beaux poèmes que j'ai lus
                  Toujours en avant
                  [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                  الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة عبد المجيد برزاني مشاهدة المشاركة
                    Que dois je te dire chère Mounira ? o
                    Avec le temps va ...Tout 'sen va,,,,, mais restent quand même de beaux poèmes ,,, et restent aussi de beaux souvenirs ... o
                    Trés charmé d'écouter Léo Ferré émerveillement chuchoter dans cet exquis texte . Bravo Chère sœur. o

                    أستاذي و أخي الجليل
                    عبد المجيد برزاني
                    سعيدة بهذه الكلمات الجميلة المشجعة
                    و سعيدة أكثر بمرورك العبق
                    شكراااا من القلب

                    تعليق

                    • محمد بوسنة
                      أديب وكاتب
                      • 30-04-2013
                      • 507

                      #11
                      Franchement, tu excelles toujours
                      Madame mounira
                      Bravo Poétesse

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة محمد بوسنة مشاهدة المشاركة
                        Franchement, tu excelles toujours
                        Madame mounira
                        Bravo Poétesse
                        صباح الخير أخي الكريم
                        محمد بوسنة
                        هذه شهادة أعتز بها
                        شكراااا و كل التحية

                        تعليق

                        يعمل...
                        X