أفكرُ فيكِ...فريدريش فون ماتيسيون

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • مُعاذ العُمري
    أديب وكاتب
    • 24-04-2008
    • 4593

    أفكرُ فيكِ...فريدريش فون ماتيسيون

    أفكرُ فيكِ

    فريدريش فون ماتيسيون


    ترجمة معاذ العمري

    أفكرُ فيكِ،
    إذا ترددَ في الحقلِ صدى صوتِ العندليبِ،
    وأنتِ،
    متى بي تفكري؟

    أفكرُ فيكِ،
    عند ضوءِ الفجرِ،
    في سنا نورِ المساءِ،
    في الظلالِ
    عند ينبوعِ الماءِ،
    وأنتِ،
    أين بي تفكري؟

    أفكرُ فيكِ،
    بألمٍ يحلو لي،
    بشوقٍ يُقلقني،
    بدموعٍ حرَّى
    تسيلُ من جفوني،
    وأنتِ،
    كيف بي تفكري؟

    فكري بي!
    حتى يلتمَّ يوماً شملي بكِ،
    على متنِ أجملِ نجمِ،
    فأنا أنّى قصى بيَ التَّنائِي،
    لا أفكرُ إلا فيكِ.
    صفحتي على الفيسبوك

    https://www.facebook.com/muadalomari

    {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}
  • مُعاذ العُمري
    أديب وكاتب
    • 24-04-2008
    • 4593

    #2
    [align=center] النص الأصلي بالألمانية

    Friedrich von Matthisson
    1761-1831

    Ich denke dein,
    Wenn durch den Hain
    Der Nachtigallen
    Akkorde schallen!
    Wann denkst du mein?

    Ich denke dein
    Im Dämmerschein
    Der Abendhelle
    Am Schattenquelle!
    Wo denkst du mein?

    Ich denke dein
    Mit süßer Pein
    Mit bangem Sehnen
    Und heißen Tränen!
    Wie denkst du mein?

    O denke mein,
    Bis zum Verein
    Auf besserm Sterne!
    In jeder Ferne
    Denk ich nur dein![/align]
    صفحتي على الفيسبوك

    https://www.facebook.com/muadalomari

    {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

    تعليق

    • مُعاذ العُمري
      أديب وكاتب
      • 24-04-2008
      • 4593

      #3
      ترجمة إنجليزية

      by
      Emily Ezust


      I think of you
      when through the grove
      the nightingales
      sing out their chords!
      When do you think of me?

      I think of you
      at the twilight
      of evening
      by the shadowy spring!
      Where do you think of me?

      I think of you
      with sweet pain,
      with anxious longing
      and hot tears!
      How do you think of me?

      O think of me
      until our union
      on a better star!
      However distant I may be
      I think only of you!
      صفحتي على الفيسبوك

      https://www.facebook.com/muadalomari

      {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

      تعليق

      • مُعاذ العُمري
        أديب وكاتب
        • 24-04-2008
        • 4593

        #4
        [align=center]

        ترجمة فرنسية


        Guy Laffaille


        Je pense à toi,
        Quand à travers le bois
        Le rossignol
        Chante ses accords !
        Quand penses-tu à moi ?

        Je pense à toi
        À la tombée
        Du crépuscule
        Près de la source ombragée !
        Où penses-tu à moi ?

        Je pense à toi
        Avec une douce peine
        Avec une nostalgie anxieuse
        Et des chaudes larmes !
        Comment penses-tu à moi ?

        Oh penses à moi
        Jusqu'à notre union
        Sur une meilleure étoile !
        À toute distance
        Je ne pense qu'à toi ![/align]
        صفحتي على الفيسبوك

        https://www.facebook.com/muadalomari

        {ولا تقف، ما ليس لك به علم، إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك، كان عنه مسئولا}

        تعليق

        يعمل...
        X