عيون عبلة .....مصطفى الجزار

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منجية بن صالح
    عضو الملتقى
    • 03-11-2009
    • 2119

    عيون عبلة .....مصطفى الجزار



    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته


    قصيدة عيــــــون عبلــــة

    الشـــاعر مصطفى الجــــزار








    مترجمة إلى الإنقليزية و قريبا إلى الفرنسية

  • منجية بن صالح
    عضو الملتقى
    • 03-11-2009
    • 2119

    #2

    Abla's Eyes!

    عيــــون عبلة

    ترجمة :إيمان الحسيني


    كَفْكِف دموعَكَ وانسحِبْ يا عنتــرة
    Stop weeping and retreat, Antarah

    فعـيـونُ عبلــةَ أصبحَـتْ مُستعمَــرَه
    Abla’s eyes have become colonized

    لا تـرجُ بسمـةَ ثغرِها يومـاً، فقــــدْ
    don’t dream again of her sweet smile


    سقـطَت مـن العِقدِ الثمـينِ الجوهـرة
    The dearest pearl of the necklace dropped down

    قبِّلْ سيوفَ ا لغاصبين .. ل يصفَحـــوا
    Kiss rapist’s swords for pardoning

    واخفِضْ جَنَاحَ الخِزْيِ وارجُ المعذرة
    Meek down, beg or apologize

    ولْتبتلــع أبيــاتَ فخــــرِكَ صامتــــــــا
    Swallow your proud verses silently

    فالشعـرُ فـي عـصرِ القنـابلِ.. ثـرثرة
    for, poetry in bomb’s age is mere blabber

    والسيفُ في وجـــهِ البنـادقِ عاجــــزٌ
    The Sword in the face of guns reclines

    فقـدَ الهُـــويّـةَ والقُــوى والسـيـطـرة
    Losing identity, control and power

    فاجمـعْ مَفاخِــرَكَ القديمــةَ كلَّهـــــــا
    Put your past glories altoghether

    واجعـلْ لهـا مِن قــاعِ صدرِكَ مقبـرة
    Make your chest's depth their cemetery

    و ابعثْ لعبلــةَ فــــــي العـراقِ تأسُّفاً
    Send for Abla in Iraq an apology

    وابعـثْ لها فـي القدسِ قبلَ الغرغرة
    Send for her at Jerusalem before your demise

    اكتبْ لهـا مـا كنــتَ تكتبُـــــــــه لهــا
    Return to what you used to write her

    تحتَ الظـلالِ، وفـي الليالي المقمـرة
    under palm trees and in moony nights

    يـا دارَ عبلــةَ بـالعـــراقِ تكلّمــــــــي
    O Abla’s homelnd in Iraq speak out

    هــل أصبحَـتْ جنّــاتُ بابــلَ مقفـــرة؟
    Have Babylon heavens become really barren ?

    هـل نَهْـــرُ عبلةَ تُستبـاحُ مِياهُــــــــــهُ
    Has Alba’s river been outlawed

    وكـلابُ أمــريكـــا تُدنِّــس كــوثــــرَه
    and American dogs its waters, defiled؟

    يا فـارسَ البيداءِ.. صِرتَ فريســـــةً
    O you desert knight, you've become victimized

    عــبــداً ذلـيــلاً أســــوداً مـــــا أحقــرَه
    A black subservient slave, how despicable!

    متــطـرِّفــــاً .. متخـلِّـفــاً... ومخـالِفـــا
    Radical, retarded and a transgressor

    ينَسَب لكَ الإرهـابَ.. صِـرتَ معسكَـرَه
    Associated with terrorism , and evil's Master Mind

    عَبْسٌ تخلّت عنـكَ... هــذا دأبُهــــــــم
    Abs* has let you down .. this is their habit

    حُمُــرٌ – لَعمــرُكَ - كلُّـهـــا مستنفِـــرَه
    like affrighted assess, by Thy life

    فـــــــي الجـاهليةِ..كنتَ وحـدكَ قـادرا
    In Jaheliya* you were solely capable

    أن تهــزِمَ الجيــشَ العـظيــمَ وتأسِـــرَه
    of defeating a great army and captivating it

    لـــــــــن تستطيـعَ الآنَ وحــدكَ قهــرَهُ
    You no longer can solely do that

    `فالزحـفُ مـوجٌ.. والقـنابــلُ ممـــطـــرة
    Marching is in torrents and bombing like showers

    وحصانُكَ العَرَبـيُّ ضـــــــــاعَ صـهيلُـهُ
    Your Arabian horse's neighing ceased down


    بيـنَ الدوى.. وبينَ صـرخـةِ مُجـبـــَرَه
    amid thundering and a forced yelling

    هــلاّ سألـتِ الخيـــــــــــلَ يا ابنةَ مـالـِـكٍ

    Ask the horse, O Malik's daughter

    كيـفَ الصـمودُ ؟ وأيـنَ أيـنَ المـقــدرة!
    Where is the persistence, where is the power?

    هـذا الحصانُ يرى المَدافعَ حولَـــــــــــهُ
    This horse sees cannons all around

    مـتـأهِّــبـــاتٍ.. والقــذائفَ مُشـــهَــــــره
    Standing by, and ready are the surrounding missiles

    لو كانَ يدري ما المحاورةُ اشتكــــــــى
    Had it known how to speak out, it'd have complained

    ولَصـاحَ فـــي وجــــهِ القـطـيــعِ وحذَّرَه
    And shouted for the herd to watch out

    يا ويـــــــــحَ عبسٍ .. أسلَمُوا أعداءَهم
    Woe unto Abs*, they handed over

    مفـتــاحَ خيـمـتِهــم، ومَـدُّوا القنــطــــرة
    their tent key and paved the way for their enemy

    فأتــى العــدوُّ مُسلَّحــــــــــــــاً، بشقاقِهم
    So it came empowered by their disunity

    ونـفـــاقِـهــــم، وأقــام فيــهــم مـنـبــــرَه
    and duplicity, errecting its own grounds

    ذاقـــــــــــــوا وَبَالَ ركوعِهـم وخُنوعِهـم
    They thus suffered the consequences of their subservience

    فالعيــشُ مُـــرٌّ .. والهـزائـــمُ مُنــكَــــرَه
    living in hardship and exorbitant losses

    هـــذِي يـدُ الأوطــانِ تجزي أهلَهــــــــــا
    these are nations’ hands rewarding mankind

    مَن يقتـرفْ فــي حقّهــا شـــرّاً.. يَــــرَه
    if they do evil unto it , they get it

    ضـــــــــاعت عُبَيلةُ .. والنياقُ.. ودارُها
    Poor Abla is lost along with her homeland and the camels

    لــم يبــقَ شــيءٌ بَعدَهــا كـي نـخـســرَ
    nothing remains to be lost after her

    فدَعــوا ضميرَ العُــربِ يرقدُ ساكنــــــــاً
    let Arabs' conscience rest motionless peacefully

    فــي قبــرِهِ.. وادْعـــوا لهُ.. بالمغـفـــرة
    In its grave and ask for God's mercy to cloud

    عَجَــــــــزَ الكلامُ عن الكلامِ .. وريشتـي
    Speech can't find words.... and my pen

    لـم تُبــقِ دمعـــاً أو دمـــاً فـــي المـحبـرة
    spard no tear or blood in the ink pot

    وعيـونُ عبلـــــــــــةَ لا تــزالُ دموعُهـــا
    And Abla’s eyes are still weeping

    تتــرقَّــبُ الجِسْـــرَ البعيــــــــــــــد لتعبُرَه
    Watching the far bridge hoping to cross it

    =============

    Jaheliya: pre-islamic period
    Abla: Antara's sweetheart
    Antara: an old poet & arabian cavalier
    Abs: the tribe of Antara

    ترجمة :إيمان الحسيني

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      بحياتي لم أقرأ قصيدة جميلة جدا مثل هذه...

      عيون عبلة..ياه ما أروع هذا العنوان...

      و ما إن نقرأ كلمات القصيد الاولى حتى نتأكد أننا في حضرة كلمات ليست كالكلمات...

      رااااااااااااااااااااااااااااائعة...لن أقول أكثر...

      شكرا للشاعر الرقيق مصطفى الجزار...

      شكرا للمترجمة القديرة إيمان الجسيني...و ألف شكر لك أستاذتي منجية لاصطياد هذه الرائعة و تقديمها لنا

      ما أحوج أدبنا العربي إلى مثل هذه الروائع

      تعليق

      يعمل...
      X