جنّـة عـدن/E. A. Poe
تقليص
X
-
-
Edgar Allan Poe
poem : Eldorado; first published in the April 21,1849.
جَنَّـةُ عَـدْن
ترجمة : سليمان ميهوبي
***
فِي عُدَّتِهِ الزَّاهِيَة،
فَارِسٌ أَنِيق،
فِي الشَّمْسِ وَالظَّلاَم،
سَافَر طَوِيلا،
مُغَنِّيًا أُعْنِيَة،
بَاحِثًا عَنْ جَنَّـةِ عَـدْن.
***
لَكِنَّهُ كَبُرَ وَأَسَنّ -
الْفَارِسُ الْمِقْدَامُ هَذَا -
وَعَلَى قَلْبِهِ غَمٌّ
خَيَّمَ لِأَنَّهُ لَمْ يَعْثُرْ
عَلَى بُقْعَةٍ فِي الْأَرْضِ
يَرَاهَا شَبِيهَةً بِجَنَّـةِ عَـدْن.
***
وَ بَعْدَ أَنْ أَعْوَزَتْهُ
قُوَّتُهُ بِالنِّهَايَة،
صَادَفَ طَيْفًا مُهَاجِرا -
"أَيُّهَا الطَّيْفُ" قَالَ لَه،
أَيْنَ يُمْكِنُ أَنْ تُوجَد -
تِلْكَ بُقْعَةُ جَنَّـةِ عَـدْنِ؟"
***
"وَرَاءَ الْجِبَالِ
جِبَالِ الْقَمَرِ،
عِنْدَ سَفْحِ وَادِي الْمَوْت،
فَامْتَطِ، بِحَمَاسٍ امْتَطِ،"
رَدَّ الطَّيْف -
إِنْ كُنْتَ تَبْحَثُ عَنْ جَنَّـةِ عَـدْنِ."
***sigpic
تعليق
-
-
و سنظل نبحث عن جنة عدن...عن آمال ضاعت منا في غمرة الشباب العنيد
و لن نتفطن أبدا أن الجنة فينا و أننا من يسقيها أملا و حبا لتكون هي الجنة
ما أروع هذه الترجمة التي أتت حروفها صادقة منسابة و كأنني أرى النص مكتوبا أصلا باللغة العربية
شكرا لهذا الجمال و الابداع الفذ أستاذنا الكبير سليمان ميهوبي
التعديل الأخير تم بواسطة منيره الفهري; الساعة 04-08-2011, 08:26.
تعليق
-
-
منيره الفهري;و سنظل نبحث عن جنة عدن...عن آمال ضاعت منا في غمرة الشباب العنيد
و لن نتفطن أبدا أن الجنة فينا و أننا من يسقيها أملا و حبا لتكون هي الجنة
ما أروع هذه الترجمة التي أتت حروفها صادقة منسابة و كأنني أرى النص مكتوبا أصلا باللغة العربية
شكرا لهذا الجمال و الابداع الفذ أستاذنا الكبير سليمان ميهوبي
***
نعم، أستاذتنا الفاضلة منيرة الفهري :
نحن من نصنع بأنفسنا لأنفسنا جنة عدن في هذه الدنيا أو في الآخرة.
ردك الحلو اللطيف ملأني سرورا.
فشكرا جزيلا.
[BIMG]http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSLUZW3fVVVrntbxBdV02E7maggPOqTC dR_y38cY5w-RICjtdR5[/BIMG]
Jim Warrensigpic
تعليق
-
-
أشعر بأن الشاعر كتب هذه القصيدة بمداد روحة وعلى أوراق فطرته السليمة
الروح من عند الله ودائمة الشوق لما عند الله للفوز بجنات عرضها السموات والأرض
الأستاذ الرائع سليمان ميهوبي
لستم بحاجة إلى المدح حيث قصور الكلمات لا يصف جمال المنظر
ولكني أقول لكم
خالص تحياتي لشخصكم الكريم
وسأتابعكم من الآن بمشيئة الله
وشكرا
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركةEdgar Allan Poe
poem : Eldoradoاستمتعت جدا و انا أشاهد هذا الفيديو و أستمع للقصيدة الجميلة
شكرا لك مجددا أستاذنا الكبير سليمان ميهوبي
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة منير سالم مشاهدة المشاركةجميلة جدا هذه القصيدة و الترجمة التي سمحت لنا أن نفهم المعاني كما يجب
أشكرك كثيرا أستاذنا الكريم سليمان ميهوبي لهذه الترجمة التي استهوتني جدا
بارك الله فيك و تشكر
تحيتي لك سلام محبة صادقة يا أخي منير سالم.
وشكرا جزيلا على المرور المسعد.
دمت كريما.
***sigpic
تعليق
-
-
المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركةأيها السيد الموهوب .ايها المترجم الكبير
أسجل إعجابي الشديد بهذه الترجمة
و شكرا لك أستاذ سليمان ميهوبي لهذا الجمال
شكرا لك جزيلا
أستاذة سلمى الجابر
ممتن لك حضورك
ومعترف لك بردودك
مع أخلص التحية وأصدق التقدير
***sigpic
تعليق
-
ما الذي يحدث
تقليص
الأعضاء المتواجدون الآن 217217. الأعضاء 5 والزوار 217212.
أكبر تواجد بالمنتدى كان 409,257, 10-12-2024 الساعة 06:12.
تعليق