تـــجــلٍّ/Mallarmé

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • م.سليمان
    مستشار في الترجمة
    • 18-12-2010
    • 2080

    تـــجــلٍّ/Mallarmé

    [gdwl]
    Stéphane Mallarmé
    Poème : Apparition
    In : Verlaine, Paul : Les poètes maudits, p.48 Paris 1888.
    **
    قَصِيدَة : تَجَلٍّ
    ترجمة : سليمان ميهوبي
    **
    [/gdwl]
    sigpic
  • م.سليمان
    مستشار في الترجمة
    • 18-12-2010
    • 2080

    #2
    sigpic

    تعليق

    • م.سليمان
      مستشار في الترجمة
      • 18-12-2010
      • 2080

      #3
      ***
      Stéphane Mallarmé
      Poème : Apparition
      In : Verlaine, Paul : Les poètes maudits, p.48
      Paris 1888.
      قَصِيدَة : تَجَلٍّ
      ترجمة : سليمان ميهوبي
      ***
      كَانَ الْقَمَرُ يَسْهَم. مَلاَئِكَةٌ بَاكُونَ
      حَالِمُون، بَيْنَ أَصَابِعِهِمْ الْأَْقوَاس، فِي سُكُونِ الزُّهُورِ
      الْبَاخِرَة، يَسْتَبْكُونَ مَعَازِفَهِم النَّاحِبَة
      بِشَهْقَاتٍ نَقِيَّةٍ تَنْسَابُ عَلَى التُّوَيْجَاتِ الزَّرْقَاء.
      **
      -كَانَ هَذَا الْيَوْمُ الْمُبُارَكُ لِقُبْلَتِكِ الْأُولَى.
      أَوْهَامِيَ الْمَسْرُورَةُ بِتَعْذِيبِي
      كَانَتْ تنْتَشِي بِمَهَارَةٍ مِنَ عَبَقِ شَجَنِي
      حَتَّى أَنَّهَا مِنْ دُونِ أَسَفٍ أَوْ قَلَقٍ لَمْ تَكْتَرِثْ
      **
      بِخَطْفِ حُلْمٍ كَبِيرٍ مِنْ الْقَلْبِ الَّذِي آوَاه.
      كُنْتُ أَتَسَكَّعُ إِذَن، مُحَدِّقًا إِلَى الرَّصِيفِ الْقَدِيم.
      حِينَمَا، وَبِشَعْرِكِ بَرِيق، وَسَطَ الطَّرِيق
      وَفِي عِزِّ الْمَسَاء، بَاسِمَةً تَجَلَّيْتِ لِي،
      **
      خُيِّلَ لِي أَنِّي أَرَى السَّاحِرَةَ ذَاتِ الْقُبَّعَةِ السَّاطِعَة
      الَّتِي كَانَتْ بِالْأَمْسِ، وَأَنَا طِفْلٌ مُدَلَّلٌ، عَلَى مَنَامَاتِي الرَّائِعَة
      تَمُرُّ، تَارِكَةً مِنْ بَيْنِ يَدَيْهَا الْمَفْتُوحَتَيْنِ قَلِيلا
      تَسْقُطُ كَالثَّلْجِ حَفْنَاتٌ بَيْضَاءُ مِنْ نُجُومٍ عَابِقَة.
      ***
      sigpic

      تعليق

      • م.سليمان
        مستشار في الترجمة
        • 18-12-2010
        • 2080

        #4
        Stéphane Mallarmé
        Poème : Apparition
        In : Verlaine, Paul : Les poètes maudits, p.48 Paris 1888.
        ***
        La lune s’attristait. Des séraphins en pleurs
        Rêvant, l’archet aux doigts, dans le calme des fleurs
        Vaporeuses, tiraient de mourantes violes
        De blancs sanglots glissant sur l’azur des corolles.
        - C’était le jour béni de ton premier baiser.
        Ma songerie aimant à me martyriser
        S’enivrait savamment du parfum de tristesse
        Que même sans regret et sans déboire laisse
        La cueillaison d’un Rêve au cœur qui l’a cueilli.
        J’errai donc, l’œil rivé sur le pavé vieilli.
        Quand, avec du soleil aux cheveux, dans la rue
        Et dans le soir, tu m’es en riant apparue,
        Et j’ai cru voir la fée au chapeau de clarté
        Qui jadis sur mes beaux sommeils d’enfant gâté
        Passait, laissant toujours de ses mains mal fermées
        Neiger de blancs bouquets d’étoiles parfumées.
        ***
        sigpic

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          ما أروع هذا ...و الفيديو...و هذا الصوت الفرنسي الأجش...و هذه الرائعة من استفان مالاغمي...

          و ما زاد المشهد روعة و بهاء و جمالا هذه الترجمة المميزة لمترجم مميز جدا أستاذنا القدير سليمان ميهوبي

          فيا جمال الابداع لا تنته و اسكب لنا الكلمات نورا و انتشاء

          تعليق

          • م.سليمان
            مستشار في الترجمة
            • 18-12-2010
            • 2080

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
            ما أروع هذا ...و الفيديو...و هذا الصوت الفرنسي الأجش...و هذه الرائعة من استفان مالاغمي...

            و ما زاد المشهد روعة و بهاء و جمالا هذه الترجمة المميزة لمترجم مميز جدا أستاذنا القدير سليمان ميهوبي

            فيا جمال الابداع لا تنته و اسكب لنا الكلمات نورا و انتشاء


            ***
            طبعا هو "المعلّم" مالارميه، الشاعر الأنيق المتأنق.
            وسواء فرأ المرء بنفسه قصائد مالارميه أو استمع إليها من غيره، فإن تلك الحلاوة وتلك الموسيقى التي في أشعاره تبقى هي هي
            ***
            دمت أيها الأستاذة الكريمة منيرة الفهري ودامت ردودك الغالية.
            ***
            sigpic

            تعليق

            يعمل...
            X