De l'allégresse...منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    De l'allégresse...منيرة الفهري

    http://images.doctissimo.fr/1/sexy/s...let-14-big.gif


    De l’allégresse



    Merle accablé


    De ma vie


    Merle affligé


    De mes nostalgies


    Tu chantes sur ce marronnier



    Ou tu sanglotes


    Tu cries calme, sérénité


    Ou tu tremblotes


    Tu sèmes joie, félicité


    Ou trouble et calamité


    Oh merle accablé


    Oiseau du désarroi


    Tu as le cœur brisé


    Tout comme moi


    Tu récites ton extase ou tes émois


    Oh moineau se dressant sur les ramées


    En verdure et sur les toits


    Apprends à siffler


    Béatitude, extase et ivresse


    Essaie de t’engouffrer


    Dans mon âme et l’apaiser


    Tente de lui offrir espérance


    Certitude et assurance


    J’en ai assez de tant d’anxiété


    D’appréhension et de réticence



    Petit merle peiné


    De mon sort


    Merle attristé


    De mes remords


    Sacrifie-toi


    Pour moi


    Procure-moi allégresse


    Volupté et ivresse


    !





    Ecrit par Mounira Fehri




    التعديل الأخير تم بواسطة منيره الفهري; الساعة 08-08-2011, 13:39.
  • م.سليمان
    مستشار في الترجمة
    • 18-12-2010
    • 2080

    #2
    المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
    http://images.doctissimo.fr/1/sexy/s...let-14-big.gif


    De l’allégresse



    Merle accablé


    De ma vie


    Merle affligé


    De mes nostalgies


    Tu chantes sur ce marronnier



    Ou tu sanglotes


    Tu cries calme, sérénité


    Ou tu tremblotes


    Tu sèmes joie, félicité


    Ou trouble et calamité


    Oh merle accablé


    Oiseau du désarroi


    Tu as le cœur brisé


    Tout comme moi


    Tu récites ton extase ou tes émois


    Oh moineau se dressant sur les ramées


    En verdure et sur les toits


    Apprends à siffler


    Béatitude, extase et ivresse


    Essaie de t’engouffrer


    Dans mon âme et l’apaiser


    Tente de lui offrir espérance


    Certitude et assurance


    J’en ai assez de tant d’anxiété


    D’appréhension et de réticence



    Petit merle peiné


    De mon sort


    Merle attristé


    De mes remords


    Sacrifie-toi


    Pour moi


    Procure-moi allégresse


    Volupté et ivresse


    !





    Ecrit par Mounira Fehri





    ***
    رعى الله هذا الشحرور الأليف في عليائه وبقربك دائما
    حنى يآسيك ويواسيك.
    وأسال من مزماره تغاريد مبهجة مسعدة لك لا مشجية طيلة أيام عمرك
    مثلما أنت أسعدتنا بهذه التحفة الشعرية الرائعة رغم أنها مشجية
    أيتها الغالية، أستاذة منيرة الفهري.
    ***


    sigpic

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة

      ***
      رعى الله هذا الشحرور الأليف في عليائه وبقربك دائما
      حنى يآسيك ويواسيك.
      وأسال من مزماره تغاريد مبهجة مسعدة لك لا مشجية طيلة أيام عمرك
      مثلما أنت أسعدتنا بهذه التحفة الشعرية الرائعة رغم أنها مشجية
      أيتها الغالية، أستاذة منيرة الفهري.
      ***


      شكراااااااا لردك الرائع أستاذنا القدير سليمان ميهوبي

      و شكرا على الفيديو الجميل ..سعدت جدا و أنا أقرأ ردك اللطيف

      تعليق

      • رشيد الميموني
        مشرف في ملتقى القصة
        • 14-09-2008
        • 1533

        #4
        JE N'EXAGERE PAS SI JE DIS QUE CE POEME MERITE PLUSIEURS LECTURES , NON PARCEQU 'IL EST INCOMPREHENSIBLE , AU CONTRAIRE , MAIS C'EST PARCE QU'UNE DOUCE MUSIQUE SOUS ENTENDUE L'ACCOMPAGNE ET CHATOUILLE L'OUIE TOUT COMME LES MOTS FONT REJOUIR L'ÂME , UNE MELODIE QUE NUL NE PEUT SENTIR A MOINS QU'IL SOIT POURVU D¨'UNE FINESSE D'AME ET DE COEUR
        C'EST UN MONOLOGUE QUI FAIT REJOUIR LES COEURS . ET JE DIS MONOLOGUE CAR JE NE VOIS EN CE MERLE QU'UN REFLET OU UN ECHO D'UN COEUR ASSOIFFE D'AMOUR , D'ESPOIR , ET ... D'ALLEGRESSE
        BRAVO MOUNIRA ET CHAPEAU !
        MERCI DE NOUS AVOIR OFFERT CETTE MERVEILLE QUI , D'AILLEURS , N'EST PAS ETRANGE A TA GRANDE CREATIVITE
        AMITIES
        التعديل الأخير تم بواسطة رشيد الميموني; الساعة 09-08-2011, 10:23.

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة رشيد الميموني مشاهدة المشاركة
          JE N'EXAGERE PAS SI JE DIS QUE CE POEME MERITE PLUSIEURS LECTURES , NON PARCEQU 'IL EST INCOMPREHENSIBLE , AU CONTRAIRE , MAIS C'EST PARCE QU'UNE DOUCE MUSIQUE SOUS ENTENDUE L'ACCOMPAGNE ET CHATOUILLE L'OUIE TOUT COMME LES MOTS FONT REJOUIR L'ÂME , UNE MELODIE QUE NUL NE PEUT SENTIR A MOINS QU'IL SOIT POURVU D¨'UNE FINESSE D'AME ET DE COEUR
          C'EST UN MONOLOGUE QUI FAIT REJOUIR LES COEURS . ET JE DIS MONOLOGUE CAR JE NE VOIS EN CE MERLE QU'UN REFLET OU UN ECHO D'UN COEUR ASSOIFFE D'AMOUR , D'ESPOIR , ET ... D'ALLEGRESSE
          BRAVO MOUNIRA ET CHAPEAU !
          MERCI DE NOUS AVOIR OFFERT CETTE MERVEILLE QUI , D'AILLEURS , N'EST PAS ETRANGE A TA GRANDE CREATIVITE
          AMITIES
          أستاذي الكبير رشيد ميموني

          شهادتك هذه أعتز بها و أضعها تاجا على كتاباتي

          شكرا لكلماتك الرقيقة و تشجيعك الدائم لي...

          كل الامتنان و التقدير لك سيدي الرائع

          تعليق

          • منجية بن صالح
            عضو الملتقى
            • 03-11-2009
            • 2119

            #6

            الغالية منيرة

            يشجينا دائما إحساسك المرهف و كلماتك الصادقة و التي تخترق
            جدار الصمت أمام روعة الإبداع
            أكون سعيدة دائما بقراءة ما يرسمه قلمك و روحك العاشقة للكلمة
            كل التحية أيتها المتألقة السامقة

            تعليق

            • محمد زعل السلوم
              عضو الملتقى
              • 10-10-2009
              • 2967

              #7
              منيرة الغالية
              لمستك الحزينة وايقاعك الموسيقي النابض بالحياة والبحث الدائم عن النور وحث الخطوات إلى ذلك الأمل
              ذلك الهدوء القاتم وتلك النبرة المليئة بعزاء الكلمات كما كتبت ذات مرة بإحدى قصائدي
              تجعلني دائما أتساءل
              لماذا منيرة الفهري حزينة ولِمَ تعيش موكب عزاء وهي الشقية بكلماتها وروحها القتالية والشقية هنا بمعنى المليئة والمفعمة بالاندفاع وليس بمعنى الشقاء
              لماذا ألمس هنا وأتحسس شخص بائعة الكبريت التي يعصف بها البرد القارص فتنير منيرة بأعواد الثقاب لديها ذاك الأمل
              تحياتي إليك ، صدقيني منيرة والله أستمتع بالقراءة لكلماتك وأكون سعيداً جداً لبكائياتك اللذيذة وروحك الحقيقية التي أعرف والأمل يملأها والكبرياء وما يثلج الصدر
              مع بالغ المحبة والاعتزاز
              محمد زعل السلوم

              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة محمد زعل السلوم مشاهدة المشاركة
                منيرة الغالية
                لمستك الحزينة وايقاعك الموسيقي النابض بالحياة والبحث الدائم عن النور وحث الخطوات إلى ذلك الأمل
                ذلك الهدوء القاتم وتلك النبرة المليئة بعزاء الكلمات كما كتبت ذات مرة بإحدى قصائدي
                تجعلني دائما أتساءل
                لماذا منيرة الفهري حزينة ولِمَ تعيش موكب عزاء وهي الشقية بكلماتها وروحها القتالية والشقية هنا بمعنى المليئة والمفعمة بالاندفاع وليس بمعنى الشقاء
                لماذا ألمس هنا وأتحسس شخص بائعة الكبريت التي يعصف بها البرد القارص فتنير منيرة بأعواد الثقاب لديها ذاك الأمل
                تحياتي إليك ، صدقيني منيرة والله أستمتع بالقراءة لكلماتك وأكون سعيداً جداً لبكائياتك اللذيذة وروحك الحقيقية التي أعرف والأمل يملأها والكبرياء وما يثلج الصدر
                مع بالغ المحبة والاعتزاز
                محمد زعل السلوم
                أخي الرائع محمد زعل السلوم

                مرورك يسعدني جدا و كلماتك الرقيقة تضيف الكثير لقصائدي المتواضعة

                شكرا لك أخي ...كل الامتنان و التقدير

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة منجية بن صالح مشاهدة المشاركة

                  الغالية منيرة

                  يشجينا دائما إحساسك المرهف و كلماتك الصادقة و التي تخترق
                  جدار الصمت أمام روعة الإبداع
                  أكون سعيدة دائما بقراءة ما يرسمه قلمك و روحك العاشقة للكلمة
                  كل التحية أيتها المتألقة السامقة

                  أختي الغالية منجية بن صالح

                  لمرورك طعم خاص و لكلماتك وقع جميل على نفسي

                  شكرا سيدتي الرائعة و أكثر

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #10
                    Merle accablé


                    De ma vie


                    Merle affligé


                    De mes nostalgies


                    Tu chantes sur ce marronnier



                    Ou tu sanglotes


                    Tu cries calme, sérénité


                    Ou tu tremblotes


                    Tu sèmes joie, félicité


                    Ou trouble et calamité


                    تعليق

                    • المختار محمد الدرعي
                      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                      • 15-04-2011
                      • 4257

                      #11
                      قصيدة نلمس فيها الدقة و الإحساس المرهف بالمحيط و ما يحيط .....دائما نستمتع حد الإشباع عند القراءة لك أستاذة منيرة ..شكرا على هذا العطاء الغزير و الإبداع المتميز
                      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                        قصيدة نلمس فيها الدقة و الإحساس المرهف بالمحيط و ما يحيط .....دائما نستمتع حد الإشباع عند القراءة لك أستاذة منيرة ..شكرا على هذا العطاء الغزير و الإبداع المتميز

                        أخي و أستاذي
                        المختار محمد الدرعي
                        سعدت أنك كنت بين سطوري هنا
                        امتناني الفائق سيدي

                        تعليق

                        • منيره الفهري
                          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                          • 21-12-2010
                          • 9870

                          #13

                          تعليق

                          • رجاء نويصري
                            عضو الملتقى
                            • 04-01-2012
                            • 41

                            #14
                            يا آل الترجمة، هل لي بترجمة لهذا القصيد الذي يبدو جميلا
                            مادام من الاستاذة الاديبة منيرة الفهري؟
                            شكرا و التحيات

                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة إيمان علاوي مشاهدة المشاركة
                              يا آل الترجمة، هل لي بترجمة لهذا القصيد الذي يبدو جميلا
                              مادام من الاستاذة الاديبة منيرة الفهري؟
                              شكرا و التحيات

                              الأستاذة الغالية
                              إيمان علاوي
                              شكرااا لمتابعتك الرائعة لمواضيعي
                              و إن شاء الله ستحصل الترجمة
                              و بإذنه تعالى
                              شكرا بحجم السماء أختي العزيزة الراقية


                              تعليق

                              يعمل...
                              X