Que dire si...ماذا لو...منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    Que dire si...ماذا لو...منيرة الفهري

    Que dire si

    Ecrit par Mounira Fehri





    Que dire si on se rencontrait

    Si on se racontait

    Qu’as-tu fait de tes années

    Gamine d’autrefois, émerveillée


    Que dire s’ils venaient


    Vers toi, et jasaient
    ,

    Tes amis d’enfance
    ,

    Tes amis d’adolescence
    ,

    Tes amis de tes années


    Sans méfiance


    Où tu peignais l’innocence
    !

    Que leur dire
    ,

    Sans médire
    ?

    Que leur raconter
    :

    Que tu es une femme comblée
    ?

    Pourrais- tu leur mentir
    ,

    Sans sourciller, sans rougir
    ?

    Non, tes beaux yeux assoiffés


    Auraient crié Vérité
    !

    Non, malheureusement
    ,

    De toutes tes années de fébrilité
    ,

    Tu ne l’as jamais été



    التعديل الأخير تم بواسطة منيره الفهري; الساعة 13-08-2011, 12:19.
  • محمد زعل السلوم
    عضو الملتقى
    • 10-10-2009
    • 2967

    #2
    جميل هذا التساؤل أخت منيرة
    ويسعدني القراءة لكتاباتك الابداعية على الدوام
    فماذا لو التقينا ؟
    سؤال جميل فيه استحضار مميز للذاكرة للأيام للسنوات للحياة ككل
    تحياتي لقلمك المبدع
    أخوك محمد زعل السلوم

    تعليق

    • م.سليمان
      مستشار في الترجمة
      • 18-12-2010
      • 2080

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة

      http://storage.canalblog.com/51/68/588638/44540813.gif


      Que dire si


      Que dire si on se rencontrait



      Si on se racontait



      Qu’as-tu fait de tes années



      Gamine d’autrefois, émerveillée



      Que dire s’ils venaient



      Vers toi, et jasaient
      ,

      Tes amis d’enfance
      ,

      Tes amis d’adolescence
      ,

      Tes amis de tes années



      Sans méfiance



      Où tu peignais l’innocence
      !

      Que leur dire
      ,

      Sans médire
      ?

      Que leur raconter
      :

      Que tu es une femme comblée
      ?

      Pourrais- tu leur mentir
      ,

      Sans sourciller, sans rougir
      ?

      Non, tes beaux yeux assoiffés



      Auraient crié Vérité
      !

      Non, malheureusement
      ,

      De toutes tes années de fébrilité
      ,

      Tu ne l’as jamais été








      Ecrit par Mounira Fehri




      ***
      جميلة جدا هذه المقطوعة الشعرية، أستاذتنا القديرة منيرة الفهري.
      لك منا كل التقدير.
      واسمحي لي أن أضع ترجمة متواضعة وسريعة، ومعذرة إن لم أوفق في استخراج ذاك التحسّر وذاك التأسف الكامن بين أبياتها وسطورها.
      ***
      مَاذَا تَقٌولِينَ إِنْ...
      ***
      مَاذَا تَقُولِينَ إِنْ تَلاَقَيْتُمْ
      إِنْ حَكَى كُلٌّ قِصَّتَه
      فَمَاذَا فَعْلِتِ أَنْتِ بِأَيَّامِك الخالية؟
      يَا طِفْلَةَ فِيمَا مَضَى، وَأَنْتِ دَهِشَةٌ
      مَاذَا تَقُولِينَ إِنْ جَاؤُوا
      عِنْدَك، وَتَحَادَثُوا،
      أَصْدِقَاءُ طُفُولَتِك،
      أَصْدِقَاءُ شَبَابِك،
      أَصْدِقَاءُ أَيَّامِكِ الخاليةِ
      بِدُونِ اِرْتِيَاب،
      حَيْثُ كُنْتِ تَمْشُطِينَ الْبَرَاءَة!
      مَاذَا تَقُولِينَ،
      دُونَمَا اِغْتِيَاب؟
      مَاذَا تَحْكِينَ لَهُمْ :
      - أَنَّكِ اِمْرَأَةٌ سَعِــــــــــــيدَة؟
      هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تَكْذِبِي عَلَيْهِمْ
      دُونَمَا اِضْطِرَاب، دُونَمَا خَجَل؟
      كَلاَّ! فَعَيْنَاكِ الْجَمِيلَتَانِ الْمُتَعَطِّشَتَانِ
      سَوْفَ تَنْطِقَانِ حِينَئِذٍ بِالْحَقِيقَة!
      كَلاَّ! وَا أَسَفَى!
      فَمِنْ أَيَّامِكِ الْمَحْمُومَةِ كُلِّهَا
      أَنْتِ لَمْ تَكُونِي يَوْمًا سَعِيدَة.
      ***
      sigpic

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة

        ***
        جميلة جدا هذه المقطوعة الشعرية، أستاذتنا القديرة منيرة الفهري.
        لك منا كل التقدير.
        واسمحي لي أن أضع ترجمة متواضعة وسريعة، ومعذرة إن لم أوفق في استخراج ذاك التحسّر وذاك التأسف الكامن بين أبياتها وسطورها.
        ***
        مَاذَا تَقٌولِينَ إِنْ...
        ***
        مَاذَا تَقُولِينَ إِنْ تَلاَقَيْتُمْ
        إِنْ حَكَى كُلٌّ قِصَّتَه
        فَمَاذَا فَعْلِتِ أَنْتِ بِأَيَّامِك الخالية؟
        يَا طِفْلَةَ فِيمَا مَضَى، وَأَنْتِ دَهِشَةٌ
        مَاذَا تَقُولِينَ إِنْ جَاؤُوا
        عِنْدَك، وَتَحَادَثُوا،
        أَصْدِقَاءُ طُفُولَتِك،
        أَصْدِقَاءُ شَبَابِك،
        أَصْدِقَاءُ أَيَّامِكِ الخاليةِ
        بِدُونِ اِرْتِيَاب،
        حَيْثُ كُنْتِ تَمْشُطِينَ الْبَرَاءَة!
        مَاذَا تَقُولِينَ،
        دُونَمَا اِغْتِيَاب؟
        مَاذَا تَحْكِينَ لَهُمْ :
        - أَنَّكِ اِمْرَأَةٌ رَاضـــــِيَة؟
        هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تَكْذِبِي عَلَيْهِمْ
        دُونَمَا اِضْطِرَاب، دُونَمَا خَجَل؟
        كَلاَّ! فَعَيْنَاكِ الْجَمِيلَتَانِ الْمُتَعَطِّشَتَانِ
        سَوْفَ تَنْطِقَانِ حِينَئِذٍ بِالْحَقِيقَة!
        كَلاَّ! وَا أَسَفَى!
        فَمِنْ أَيَّامِكِ الْمَحْمُومَةِ كُلِّهَا
        أَنْتِ لَمْ تَكُونِي يَوْمًا رَاضِيَة.
        ***
        ماذا أقول لك سيدي الرااااااائع سليمان ميهوبي

        فتحت المتصفح لأقرأ ردك و كانت لي مفاجأة كبيرة أن أرى قصيدتي مترجمة

        من قامة كبيرة في الترجمة مثل حضرتك سيدي ...

        و الله عاجزة عن شكرك ...

        جزاك الله كل خير...و شكري كبيييير لهذا المجهود الجميل في ترجمة قصيدة أحببتها جدا

        امتناني الكبير لقلمك المبدع


        تعليق

        • رشيد الميموني
          مشرف في ملتقى القصة
          • 14-09-2008
          • 1533

          #5
          c'est vraiment une douce nostalgie pour une enfance si agréable et si charmante . Je suis vraiment ravi de te lire mounira car je suis sûr de trouver du plaisir entre tes mots pleins de charme
          amitiés
          التعديل الأخير تم بواسطة رشيد الميموني; الساعة 16-08-2011, 09:38.

          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة محمد زعل السلوم مشاهدة المشاركة
            جميل هذا التساؤل أخت منيرة
            ويسعدني القراءة لكتاباتك الابداعية على الدوام
            فماذا لو التقينا ؟
            سؤال جميل فيه استحضار مميز للذاكرة للأيام للسنوات للحياة ككل
            تحياتي لقلمك المبدع
            أخوك محمد زعل السلوم
            أخي الغالي محمد زعل سلوم

            مرورك بهي راق كأنت..شكرا لكلماتك الرقيقة الصادقة

            امتناني و خالص ودي أخي الرائع محمد

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة رشيد الميموني مشاهدة المشاركة
              c'est vraiment une douce nostalgie pour une enfance si agréable et si charmante . Je suis vraiment ravi de te lire mounira car je suis sûr de trouver du plaisir entre tes mots pleins de charme
              amitiés

              الأستاذ الكريم رشيد ميموني

              شكرا لأنك هنا...شكرا لكلماتك الرقيقة التي أسعدتني جدا

              امتناني و تقديري

              تعليق

              • حورالعربي
                أديب وكاتب
                • 22-08-2011
                • 536

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة





                Que dire si












                Que dire si on se rencontrait









                Si on se racontait









                Qu’as-tu fait de tes années









                Gamine d’autrefois, émerveillée









                Que dire s’ils venaient









                Vers toi, et jasaient


                ,









                Tes amis d’enfance


                ,









                Tes amis d’adolescence


                ,









                Tes amis de tes années









                Sans méfiance









                Où tu peignais l’innocence


                !









                Que leur dire


                ,









                Sans médire


                ?









                Que leur raconter


                :









                Que tu es une femme comblée


                ?









                Pourrais- tu leur mentir


                ,









                Sans sourciller, sans rougir


                ?









                Non, tes beaux yeux assoiffés









                Auraient crié Vérité


                !









                Non, malheureusement


                ,









                De toutes tes années de fébrilité


                ,









                Tu ne l’as jamais été










                Ecrit par Mounira Fehri
















                أستاذتنا الكريمة منيرةالفهري


                تحية عطرة مفعمة بمعاني التقدير والاحترام.

                كلمات جميلة ورقيقة طافحة بالحزن والأسى على الأيام الماضية الحلوة ، والتأسف على الأيام التعيسةالتي تعيشها المرأة المحرومة من العطف والحنان، لكنها تتجرع كؤوس الألم سرا دون أن يشعر بها من حولها أو تفصح عما يجيش في أعماقها ،لقد صورت القصيدة عذاب امرأة تتألم في صمت بعدما ودعت لحظات الصفاء ،يتخلل أبياتها جرس موسيقي هادئ و عذب كشف عن تقلبات الحياة وأثرها في نفسية المرأة المعذبة.

                شكرا يا أستاذة منيرة القديرة على هذا الاهتمام الرائع بآلام المرأة وأحزانها.

                شكرا للأستاذ سليمان ميهوبي على ترجمة معاني هذه القصيدة الحزينة المليئة بالحنين.




                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة حورالعربي مشاهدة المشاركة


                  أستاذتنا الكريمة منيرةالفهري


                  تحية عطرة مفعمة بمعاني التقدير والاحترام.

                  كلمات جميلة ورقيقة طافحة بالحزن والأسى على الأيام الماضية الحلوة ، والتأسف على الأيام التعيسةالتي تعيشها المرأة المحرومة من العطف والحنان، لكنها تتجرع كؤوس الألم سرا دون أن يشعر بها من حولها أو تفصح عما يجيش في أعماقها ،لقد صورت القصيدة عذاب امرأة تتألم في صمت بعدما ودعت لحظات الصفاء ،يتخلل أبياتها جرس موسيقي هادئ و عذب كشف عن تقلبات الحياة وأثرها في نفسية المرأة المعذبة.

                  شكرا يا أستاذة منيرة القديرة على هذا الاهتمام الرائع بآلام المرأة وأحزانها.

                  شكرا للأستاذ سليمان ميهوبي على ترجمة معاني هذه القصيدة الحزينة المليئة بالحنين.




                  أختي حور الرائعة

                  يسعدني دائما مرورك على متصفحي

                  فتراني أبحث بين سطوره و أستمتع بجمال كلماته و روعتها

                  شكرا على الورد أيتها الزهرة الجميلة


                  تعليق

                  • حورالعربي
                    أديب وكاتب
                    • 22-08-2011
                    • 536

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                    أختي حور الرائعة



                    يسعدني دائما مرورك على متصفحي

                    فتراني أبحث بين سطوره و أستمتع بجمال كلماته و روعتها

                    شكرا على الورد أيتها الزهرة الجميلة





                    استاذتي منيرة الفهري الفاضلة ،

                    تحية معطرة بمعاني المحبة والسرور.

                    سعادتي لاتوصف بكلمة "أختي "، لما تحمله من دلالات الود والقرب،

                    و عبارة "الزهرة الجميلة" الموحية بالرقة .والجمال كل الجمال في هذا الرد

                    إنما يكمن سره في هذه العبارات الرقيقة العذبة التي أثرت فيّ أيما تأثير

                    واحتلت مكانا جميلا في أعماقي.


                    فشكرا على معاني الأخوة ، ولك مني كل المودة وهذه الباقة.

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة حورالعربي مشاهدة المشاركة


                      استاذتي منيرة الفهري الفاضلة ،

                      تحية معطرة بمعاني المحبة والسرور.

                      سعادتي لاتوصف بكلمة "أختي "، لما تحمله من دلالات الود والقرب،

                      و عبارة "الزهرة الجميلة" الموحية بالرقة .والجمال كل الجمال في هذا الرد

                      إنما يكمن سره في هذه العبارات الرقيقة العذبة التي أثرت فيّ أيما تأثير

                      واحتلت مكانا جميلا في أعماقي.


                      فشكرا على معاني الأخوة ، ولك مني كل المودة وهذه الباقة.

                      ماذا أقول لك يا حور الرائعة

                      هل أشكرك أم أهنئ نفسي و الملتقى بوجودك و حسن تفالعك مع ما أكتب

                      شكرااااا لردودك الجميلة ابتها الجميلة الراقية

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12
                        Que dire si on se rencontrait

                        Si on se racontait

                        Qu’as-tu fait de tes années

                        Gamine d’autrefois, émerveillée
                        ?

                        تعليق

                        • المختار محمد الدرعي
                          مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                          • 15-04-2011
                          • 4257

                          #13
                          قصيدة تستحق قراءة و قراءة ..
                          نعيدها للواجهة حيث مكانها الأصلي
                          شكرا لمن كتب فأبدع و شكرا لمن ترجم
                          فأخلص و أوفى
                          تحياتي الخالصة
                          [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                          الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                          تعليق

                          يعمل...
                          X