كُرْسي أبي
رُودْيارْد كيبْلِنْغ
(1865-1936)
نُشرت القصيدة في عام 1911
ترجمة
معاذ العمري
لكرسي أبي أربع أَرجُلٍ طيبة:
الكاهنُ، والشعبُ، واللورداتُ، وتاجُ العرشِ.
عليها أجلسُ جميعا
مُتزناً معتدلَ الجِلسة؛
ولذا، لا ترى الكرسي،
يَهوي بي على الأرضِ.
لستُ أركنُ لِرِجْلٍ واحدةٍ
ولا لِرِجْلَين، ولا لثلاثةِ أَرْجُلِ،
أنْ تَحملَ ثِقلي،
إنْ أنا جلستُ على الكرسي،
أريدُ الأرجلَ الأربعَ، حين أجلسُ، كلَّها تحتي:
الكاهنُ، والشعبُ، واللورداتُ، وتاجُ العرشِ.
عليها أجلسُ جميعاً
ولستُ أميزُ أيَّ رِجلٍ بِميزة
لا الكاهنُ، ولا الشعبُ، ولا الورداتُ، ولا وتاجُ العرشِ،
ولا حتى ولدي
أدعه يَميلُ على الكرسي؛
ولذا، لا ترى الكرسي،
يَهوي بي على الأرضِ.
وإذا ما حَلَّ زمانٌ يا ولدي!
تجلسُ فيه على الكرسي،
تذكرْ ما سَنَّ أبوكَ مِن سُنَّةِ ،
اجلسْ على أرجلِ الكرسي الأربع،
متزناً مُعتدلَ الجِلسة ِ
وحاذرْ إيّاكَ يا ولدي،
أنْ يغويكَ الجلوسُ على رِجْلٍ واحدةٍ
دونَ سائرِ الأرجلِ!
تعليق