النص الأصلي:
Mounira Fehri
Que faire
Si je ne peux te plaire
Si je n’ai de quoi satisfaire
De quoi payer
Tes robes en soie rayées
Tes bagues dorées
Tes caprices d’enfant gâtée
Que faire
De ma misère
Dont je ne peux me défaire
Que dire
Sans se rabaisser…sans s’avilir
Que je suis encore chômeur
Dans les vaporeuses nuits… rôdeur
Malgré mon humble savoir…
Mes diplômes qui végètent sur ce trottoir
Comme une prostituée
Liquéfiée par le pavé
Qu’elle battait…sans être dépravée
Cette licence, ce master
Je l’ai eu pour te plaire
Mais que faire
Si dans tes rêves
Trônent le luxe et l’opulence
Dont tu hantes mon indigent silence
Que faire
Si de ma misère
Je ne puis me défaire
Ni emploi ni salaire
Ne t’en vas pas
Ne hâte pas mon trépas
J’ai encore à t’offrir
Tout mon empire
Mon âme, ma vie toute entière
Mes lèvres dignes et fières
Souriante, elle répondait
Désolée
Je n’ai que faire
De ta vie de misère
Laisse-moi partir
Pour bâtir, cet avenir
Avec de l’or, chez ce vieillard
Pourri, pervers et flemmard
Qui paiera mes robes en soie
Ma voiture, mes folies et tout ce que le bonheur me doit
Laisse- moi partir
Je n’ai pas envie de souffrirMême si je hais le repentir
الترجمة للعربية: سليمان ميهوبي
مَا حٍيلَتِي
إِنْ لَمْ أَسْتَطِعْ إِرْضَاءَكِ...
إِنْ لَمْ يَكُنْ لَدَيَّ مَا أٌشْبِعُ بِهِ رَغَبَاتِك...
مَا أَدْفَعُ بِه...
ثَمَنَ فَسَاتِينِكِ الْحَرِيرِيَّةِ الْمُخَطَّطَة!
وَخَوَاتِمِكِ الْمُذَهَّبَة،
وَرَغَبَاتِكَ الصِّبْيَانِيَّةِ الْمُدَلَّلَة!
مَا حِيلَتِي
بِتَعَاسَتِي...
الَّتِي لا أَسْتَطِيعُ التَّخَلُّصَ مِنْهَا؟
مَا جَوَابِي...
دُونَ أَنْ أَنْذَلّ...أَوْ أَفْقِدَ قِيمَتِي؟
سِوَى أَنِّي لاَ أَزَالُ بَطَالا،
فِي اللَّيَالِي الْمُبْهَمَة...مُتَسَكِّعا؟
رَغْمَ عِلْمِيَ الْمُتَوَاضِع...
وَشَهَادَتَيَّ اللَّتَيْنِ تَخْمَلاَنِ عَلَى جَانِبِ الطَّرِيق...
مِثْلَمَا بَنَاتِ لَيْلٍ
مُنْهَكَاتٍ مِنَ الْمُكُوثِ عَلَى الرَّصِيف؛
اللَّتَيْنِ تَذْرَعْانِه...دُونَ أَنْ نَكُونَا مِنَ الدَّاعِرَات!
تِلْكَ اللِّيسَانْس، تِلْكَ الْمَايْستَر...
كُنْتُ تَحَصَّلْتُ عَلَيْهَمَا لِأُرْضِيكِ بِهِمَا،
وَلَكِنْ مَا حِيلَتِي...
إِذَا كَانَ مِنْ أَحْلاَمِك...
يَتَصَدَّرُ التَّرَفُ وَالرَّخَاء...
اللَّذَانِ أَنْتِ تُحَاصِرِينَ بِهِمَا سُكُوتِيَ الْمُدْقِع!
مَا حِيلَتِي
إِنْ كُنْتُ مِنْ تَعَاسَتِي
لاَ أَسْتَطِيعُ التَّخَلُّص...
لاَ وَظِيفَةَ لاَ مُرَتَّب!
لاَ تَرْحَلِي...
لاَ تُعَجِّلِي مَمَاتِي...
قَلاَ يَزَالُ لَدَيَّ مَا أُعْطِيكِ إِيَاه...
أُعْطِيكِ كُلَّ مَا أَمْلُك...
رُوحِي، حَيَاتِي بِكَامِلِهَا!
شَفَتَيَّ الشَّرِيفَتَيْنِ الْأَبِيَّتَيْن!
ضَاحِكَة، رَدَّتْ عَلَيّ :
مُتَأَسِّفَة!
لَا تَهُمُّنِي فِي شَيْء
حَيَاتُك الْبَئِيسَة،
دَعْنِي أَرْحَل
كَيْ أَبْنِي، ذَاكَ الْمُسْتَقْبَل،
بِالذَّهَب، عِنْدَ ذَاكَ الشَّيْخِ
السَّقِيم، الْمُنْحَرِفِ وَالْوَاهِن!
الَّذِي سَوْفَ يَدْفَعُ ثَمَنَ فَسَاتِينِيَ الْحَرِيرِيَّة،
سَيَّارَتِي، حَمَاقَاتِي وَكُلَّ مَا تَقْتَضِيهِ سَعَادَتِي.
دَعْنِي أَرْحَل...
فَلَسْتُ أَوَدُّ أَنْ أَتَعَذَبَ أَكْثَر...
حَتَّى وَإِنْ كُنْتُ أَكْرَهُ النَّدَمَ عَلَى مَا فَات!
http://www.youtube.com/watch?v=DHyJTpDFgc8
Laisse-moi partir
Mounira Fehri
Que faire
Si je ne peux te plaire
Si je n’ai de quoi satisfaire
De quoi payer
Tes robes en soie rayées
Tes bagues dorées
Tes caprices d’enfant gâtée
Que faire
De ma misère
Dont je ne peux me défaire
Que dire
Sans se rabaisser…sans s’avilir
Que je suis encore chômeur
Dans les vaporeuses nuits… rôdeur
Malgré mon humble savoir…
Mes diplômes qui végètent sur ce trottoir
Comme une prostituée
Liquéfiée par le pavé
Qu’elle battait…sans être dépravée
Cette licence, ce master
Je l’ai eu pour te plaire
Mais que faire
Si dans tes rêves
Trônent le luxe et l’opulence
Dont tu hantes mon indigent silence
Que faire
Si de ma misère
Je ne puis me défaire
Ni emploi ni salaire
Ne t’en vas pas
Ne hâte pas mon trépas
J’ai encore à t’offrir
Tout mon empire
Mon âme, ma vie toute entière
Mes lèvres dignes et fières
Souriante, elle répondait
Désolée
Je n’ai que faire
De ta vie de misère
Laisse-moi partir
Pour bâtir, cet avenir
Avec de l’or, chez ce vieillard
Pourri, pervers et flemmard
Qui paiera mes robes en soie
Ma voiture, mes folies et tout ce que le bonheur me doit
Laisse- moi partir
Je n’ai pas envie de souffrir
الترجمة للعربية: سليمان ميهوبي
مَا حٍيلَتِي
إِنْ لَمْ أَسْتَطِعْ إِرْضَاءَكِ...
إِنْ لَمْ يَكُنْ لَدَيَّ مَا أٌشْبِعُ بِهِ رَغَبَاتِك...
مَا أَدْفَعُ بِه...
ثَمَنَ فَسَاتِينِكِ الْحَرِيرِيَّةِ الْمُخَطَّطَة!
وَخَوَاتِمِكِ الْمُذَهَّبَة،
وَرَغَبَاتِكَ الصِّبْيَانِيَّةِ الْمُدَلَّلَة!
مَا حِيلَتِي
بِتَعَاسَتِي...
الَّتِي لا أَسْتَطِيعُ التَّخَلُّصَ مِنْهَا؟
مَا جَوَابِي...
دُونَ أَنْ أَنْذَلّ...أَوْ أَفْقِدَ قِيمَتِي؟
سِوَى أَنِّي لاَ أَزَالُ بَطَالا،
فِي اللَّيَالِي الْمُبْهَمَة...مُتَسَكِّعا؟
رَغْمَ عِلْمِيَ الْمُتَوَاضِع...
وَشَهَادَتَيَّ اللَّتَيْنِ تَخْمَلاَنِ عَلَى جَانِبِ الطَّرِيق...
مِثْلَمَا بَنَاتِ لَيْلٍ
مُنْهَكَاتٍ مِنَ الْمُكُوثِ عَلَى الرَّصِيف؛
اللَّتَيْنِ تَذْرَعْانِه...دُونَ أَنْ نَكُونَا مِنَ الدَّاعِرَات!
تِلْكَ اللِّيسَانْس، تِلْكَ الْمَايْستَر...
كُنْتُ تَحَصَّلْتُ عَلَيْهَمَا لِأُرْضِيكِ بِهِمَا،
وَلَكِنْ مَا حِيلَتِي...
إِذَا كَانَ مِنْ أَحْلاَمِك...
يَتَصَدَّرُ التَّرَفُ وَالرَّخَاء...
اللَّذَانِ أَنْتِ تُحَاصِرِينَ بِهِمَا سُكُوتِيَ الْمُدْقِع!
مَا حِيلَتِي
إِنْ كُنْتُ مِنْ تَعَاسَتِي
لاَ أَسْتَطِيعُ التَّخَلُّص...
لاَ وَظِيفَةَ لاَ مُرَتَّب!
لاَ تَرْحَلِي...
لاَ تُعَجِّلِي مَمَاتِي...
قَلاَ يَزَالُ لَدَيَّ مَا أُعْطِيكِ إِيَاه...
أُعْطِيكِ كُلَّ مَا أَمْلُك...
رُوحِي، حَيَاتِي بِكَامِلِهَا!
شَفَتَيَّ الشَّرِيفَتَيْنِ الْأَبِيَّتَيْن!
ضَاحِكَة، رَدَّتْ عَلَيّ :
مُتَأَسِّفَة!
لَا تَهُمُّنِي فِي شَيْء
حَيَاتُك الْبَئِيسَة،
دَعْنِي أَرْحَل
كَيْ أَبْنِي، ذَاكَ الْمُسْتَقْبَل،
بِالذَّهَب، عِنْدَ ذَاكَ الشَّيْخِ
السَّقِيم، الْمُنْحَرِفِ وَالْوَاهِن!
الَّذِي سَوْفَ يَدْفَعُ ثَمَنَ فَسَاتِينِيَ الْحَرِيرِيَّة،
سَيَّارَتِي، حَمَاقَاتِي وَكُلَّ مَا تَقْتَضِيهِ سَعَادَتِي.
دَعْنِي أَرْحَل...
فَلَسْتُ أَوَدُّ أَنْ أَتَعَذَبَ أَكْثَر...
حَتَّى وَإِنْ كُنْتُ أَكْرَهُ النَّدَمَ عَلَى مَا فَات!
http://www.youtube.com/watch?v=DHyJTpDFgc8
تعليق