انس الأمر! - فرانتس كافكا (مترجمة)

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • هشام البوزيدي
    أديب وكاتب
    • 07-03-2011
    • 391

    انس الأمر! - فرانتس كافكا (مترجمة)


    !Gibs auf
    Franz Kafka


    Es war sehr früh am Morgen, die Strassen rein und leer, ich ging zum Bahnhof. Als ich eine Turmuhr mit meiner Uhr verglich, sah ich, dass es schon viel spaeter war, als ich geglaubt hatte, ich musste mich sehr beeilen, der Schrecken über diese Entdeckung liess mich im Weg unsicher werden, ich kannte mich in dieser Stadt noch nicht sehr gut aus, glücklicherweise war ein Schutzmann in der Naehe, ich lief zu ihm und fragte ihn atemlos nach dem Weg. Er laechelte und sagte: "Von mir willst du den Weg erfahren?" "Ja", sagte ich, "da ich ihn selbst nicht finden kann." "Gibs auf, gibs auf", sagte er und wandte sich mit einem grossen Schwunge ab, so wie Leute, die mit ihrem Lachen allein sein wollen.





    انس الأمر!

    كان الوقت باكرا جدا ذلك الصباح, والشوارع نظيفة مقفرة, مشيت إلى محطة القطار. حين قارنت ساعتي بساعة البرج أدركت أنني تأخرت أكثر مما ظننت وأن علي أن أسرع. جعلتني الصدمة أرتبك وأشك في الطريق, فأنا ما زلت لا أعرف هذه المدينة جيدا. لحسن حظي كان شرطي بالجوار, هرعت إليه وسألته لاهثا عن الطريق. ابتسم وقال: "أتسألني عن الطريق؟" أجبت: "نعم إذ لم أهتد إليه بنفسي."
    "انس الأمر, انس الأمر" قال ذلك واستدار بحركة مفاجئة كالذي يريد أن يُترك وحيدا حينما يضحك.

    ترجمة هشام البوزيدي

    [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

    لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
    قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
    [/gdwl]
  • سائد ريان
    رئيس ملتقى فرعي
    • 01-09-2010
    • 1883

    #2


    entschuldigung mein herr

    ich verstehe nicht
    warum hat er gesagt : gibs auf

    bitte

    تعليق

    • هشام البوزيدي
      أديب وكاتب
      • 07-03-2011
      • 391

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة سائد ريان مشاهدة المشاركة


      entschuldigung mein herr

      ich verstehe nicht
      warum hat er gesagt : gibs auf

      bitte
      Lieber Rayan
      Es war so im Originaltitel,
      Es sollte eigenlich so sein: gib's auf
      تخلى عن etwas aufgeben bedeutet:

      عزيزي ريان,
      هكذا وجدت العنوان في القصة الأصلية.

      التعديل الأخير تم بواسطة هشام البوزيدي; الساعة 16-10-2011, 07:57.

      [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

      لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
      قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
      [/gdwl]

      تعليق

      • سائد ريان
        رئيس ملتقى فرعي
        • 01-09-2010
        • 1883

        #4
        tut mir leid mein herr
        dass weis ich
        und ich sehe dass zo klar
        aber meine frage ist
        warum hat gesagt gibs auf in die Geschichte
        nicht die wort aber wass ist der gemeint mit

        herzlich dank


        ----

        الأستاذ القدير هشام البوزيدي
        حقيقة
        إنني لسعيد جدا أنني أتذكر معك ما نسيته من لغتي الألمانية
        فأصبر علي
        حتى أقف على أقدامي
        ولك جزيل الشكر

        تعليق

        • هشام البوزيدي
          أديب وكاتب
          • 07-03-2011
          • 391

          #5

          معنى ذلك أخي سائد:
          تخل عن بحثك عن الطريق, لا تحاول, دعك من ذلك, ونحوه.
          أنا اخترت "انس الأمر" لأن الألمان يستعملون أيضا هذا التعبير:
          vergiss es بمعنى انس ذلك.


          [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

          لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
          قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
          [/gdwl]

          تعليق

          يعمل...
          X