My alienation spaces by Ghada Qwaide

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • غادة قويدر
    ياسمين الشام
    • 30-07-2009
    • 116

    My alienation spaces by Ghada Qwaide

    My alienation spaces by Ghada Qwaider
    Come to my alienation spaces
    And comb my strand
    My hair craves, and my water eyes
    and Iris hoarses strutted in meadows love
    Oh, my home,I'm a melting of sorrow cup
    and of yearning welter
    dusty eyelids rapes drawsness of sleeping
    Elongates and wrap over and pulls the wrapper
    band Unthinking
    waiting Simplifies hand of silk at me
    other blights as a sickle harveste dission
    Miss stupid opportunity and squeezed stuffness
    Oh, maw , rains and deep thinker love makes me
    stroked remembering breeze
    bringing addresses roads
    traveling with letters and poetry
    I'm a star to which all the stars travel
    I sleep between letters and wakes up meanings
    I bring pollens to flower mouth
    and kiss stamens in the morning
    At sunset return to their nests my moons
    Whispered chandelier I see as a butterfly wing
    Get angry if the wind hugs her
    And pleasant if touched her cheek fragrance
    so, sleeps as light in the moon
    and wake up praying as a dream
    Touched on his cheeks tenderly fate hands
    a hot revolution moves I between love
    a blanket of love covering me
    both my eyeballs get down
    sinking in foolishly wait
    And move with the breeze tears
    trembling between my fingers
    Foxy threads
    Sew violently my fate
    and breake down desire in my eyelids
    so , fly in my silent place
    Space does not convert voice
    no cup collects my tears
    so still my evenings
    Trading my sorrow and writes me
    deaf opportunity
    Unable to confess my pain!

    ترجمــــــــــــــــــة قصيدة فضاءات غربتي

    اعْرجِي إلى فضاءاتِ غُربْتي

    وامشطي ضَفائري
    فَشعْري يشتهيكِ ،وماء عُيوني
    وبحَّاتُ السَوسنِ المختالِ برياضِ عشْقي
    أنا يا بلادي انصهارٌ من كوبِ الأسَى
    وفوضى اشْتياقْ
    تَسْلبني الجفونُ المعفرةُ بالكَرى رُقادي
    ويستطيلُ التفافُ مدّي وتشدُ إزارَ الفرقةِ غفلةً
    انتظارِ يبسطُ يداً من الحرير نحوي
    وأُخرى تمحَقني كمنجلٍ تحْصدُ قَراري
    تفوِّتُ فرصة ً حمقاءَ تعْتصرُ عنادي
    أنا يا ثغرُ يمطرني العشقُ فأَسْهو مُتأملا ً
    أُداعبُ نسائمَ التذْكارِ
    أَحمِل عناوينَ الطُرقاتِ
    وأُسَافرُ مع حروف ِأَشْعاري
    أنا فرقدٌ تعْرُجُ إليه كَواكبُ الأسفارِ
    أنامُ بين الحروف وأوقظُ المعاني
    أحْملُ عرائسي إلى مآبر الزّهرِ
    أقبّلُ المياسمَ في الصبحِ
    وعند الغروبِ تعودُ إلى أَعشَاشها أَقماري
    همسُ الثريا أراهُ جناحَ فراشةٍ
    تَغضبُ إذا ما الريحُ عَانقتها
    وتَحْلو إذا ما لامس َخدَّها العطرُ
    فتنامُ كنوم الضّياءِ في القمر
    وتصْحو سَاجدةً كَحُلمٍ
    لمسَتْ على خديه بحنانٍ يدُ الأقدارِ
    أنا ثورةُ الجمرِ المتنقلِ بين عنفوانِ الحبِّ
    ودثارٌ منَ الشوقِ يلتحفني
    تَهوي كلتا مقلتيَ
    الغارقتينِ بحماقةِ الانتظارِ
    وَترحَلُ مع النسيمِ عَبراتي
    وتَرتجفُ من بينِ أصابعي
    خيوطٌ ماكراتٌ
    تخيطُ بعنفٍ قدَري
    وتشلُّ تنفسَّ الرغبةِ في أَجْفاني
    فأُحلِّق ُفي سُكونِ مَكاني
    لا فضاء َيعتنقُ صَوْتي
    ولا كُوباً يلملمُ دموعي
    ولم تزلْ مسَاءاتي
    تتداولُ حُزْني وتكْتُبني فُرْصَةً صمَّاءَ
    تعْجزُ أنْ تَعترفَ بأَلمي....

    ياسمين الشام
  • عبدالله الفيفي
    عضو الملتقى
    • 27-11-2010
    • 35

    #2
    غادة قويدر أسم يعني الأبداع والتميز

    ترجمة رائعة ونص رائع
    بورك فيك

    تحياتي

    تعليق

    • م.سليمان
      مستشار في الترجمة
      • 18-12-2010
      • 2080

      #3
      ***
      الأديبة أ. غادة قويدر :
      عالم النيت عالم واسع متلاطم لا يكشف لنا عن كنوزه إلا إذا هَدأ وانبسط وأصبح كالمرآة الصافية، هنا فقط تنكشف لنا درره، ومنها هذه الدرّة التي بين يديّ خاصة في نصها العربي وأعتقد انه هو الأصل.
      قرأت لك هنا، فلم أتمالك عن البحث عن درر لك أخرى في فضاءات النيت، فوجدت ما أعجبني وما أبهرني!
      لذلك، فسأكون منذ اليوم في ترقب مستمر لابداعاتك.
      مودتي وتقديري لك أ. غادة قويدر وأرجو أن تتقبلي اعتذاري عن التأخر في الاطلاع على موضوعك.
      ***
      sigpic

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        الرائعة جدا و المترجمة القديرة
        غادة قويدر
        استمتعت فعلا بهذا القصيد الراقي
        و هذه الترجمة الجميلة جدا
        شكرا لهذا الألق الفريد
        تقديري و اعجابي بروائعك سيدتي

        تعليق

        • غادة قويدر
          ياسمين الشام
          • 30-07-2009
          • 116

          #5
          الأستاذ سليمان الميهوبي امكرم
          انه لمن دواعي سروري بحثكم ولقاءكم الكريم فأنتم أهل علم ورقي في الكلمة والتعامل الجميل
          ويسعدني التواصل معكم
          تحيتي وتقديري لثقتكم الجميلة
          وكلي عذر لتأخري عن مصافحة جمال كلماتكم
          ودي ووردي

          تعليق

          • غادة قويدر
            ياسمين الشام
            • 30-07-2009
            • 116

            #6
            الجميلة منيرة الفهري
            شكرا لكرم خلقك وجمال كلماتك
            تحية تليق بك سيدتي
            وطوق ياسمين دمشقي في هذا الصباح يعانق الجمال بحضوركم

            تعليق

            يعمل...
            X