I was born to make you happy

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • نذير طيار
    أديب وكاتب
    • 30-06-2007
    • 713

    I was born to make you happy

    I'm sitting here alone up in my room
    And thinking about the times that we've been through
    I'm looking at a picture in my hand
    Trying my best to understand
    I really want to know what we did wrong
    With a love that felt so strong
    If only you were here tonight
    I know that we could make it right


    I don't know how to live without your love
    I was born to make you happy
    'Cause you're the only one within my heart
    I was born to make you happy
    Always and forever you and me
    That's the way our life should be
    I don't know how to live without your love
    I was born to make you happy

    I know I've been a fool since you've been gone
    I'd better give it up and carry on
    'Cause living in a dream of you and me
    Is not the way my life should be
    I don't want to cry a tear for you
    So forgive me if I do
    If only you were here tonight
    I know that we could make it right


    I'd do anything, I'd give you my world
    I'd wait forever, to be your girl
    Just call out my name, and I will be there
    Just to show you how much I care
    K .Lundin
    ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
    ترجمة فرنسية
    Je suis assise ici, seule dans ma chambre
    je repense à ce que nous avons traversé
    Je regarde une photo dans ma main
    Essayant de mon mieux de comprendre
    Je veux vraiment savoir ce que nous avons fait de mal
    Avec un amour qui était si fort
    Si seulement tu étais ici ce soir
    Je sais que nous pourrions tout arranger
    Je ne sais pas comment vivre sans ton amour Je suis née pour te rendre heureux
    Car tu es le seul dans mon coeur
    Je suis née pour te rendre heureux
    Toujours et tout le temps toi et moi
    C'est ainsi que devrait être notre vie
    Je ne sais pas comment vivre sans ton amour Je suis née pour te rendre heureux
    Je sais que j'ai été une imbécile depuis que tu es parti
    Je ferais mieux d'abandonner et de prendre sur moi
    Car vivre dans un rêve de toi et moi
    N'est pas la façon dont ma vie devrait être
    Je ne veux pas verser une larme pour toi
    Alors excuse-moi si je le fais
    Si seulement tu étais ici ce soir
    Je sais que nous pourrions tout arranger
    Je ferais tout, je te donnerais mon monde J'attendrais l'éternité pour être à toi
    Dis seulement mon nom
    je serai là Juste pour te montrer combien je t'aime
    ــــــــــــــــــــ
    الترجمة إلى العربية نذير طيار

    الإهداء: إلى كل زوجة ساءت أمورها مع زوجها فأرادت إصلاحها برسالة.

    ولدتُ كي أجعل منك الرجل السعيدا


    جالسة وحدي هنا في غرفتي،
    أذكر أوقاتا لنا تعاقبتْ في صحبةِ.
    وذي يدي بصورة قد أمسكتْ،
    أنظر فيها،
    أبذل الوسع لكي أفهم أمرا قد فلتْ.
    أودُّ أن أعرف حقا أيَّ سوءٍ ألحقتْ أفعالنا،
    بما غدا حبًّا شديدًا بيننا.
    لو جئتنا هذا المساءْ،
    آهٍ، فقطْ، لو جئتنا،
    لفاضتِ الأرواح بشرا،
    ورتقنا فتق أمس ، وجعلنا غدنا شمسا وماءْ.
    أنا بلا حبكَ لا أحسن عيشا، باسما رغيدا،
    ولدْتُ كي أجعل منك الرجل السعيدا.
    لأنك الوحيد في قلبي أنا،
    ولدْتُ كي أجعل منك الرجل السعيدا،
    لكي نظل دائما معا على درب الهنا.
    وهكذا فلتستمرْ حياتنا،
    أنا بلا حبكَ لا أحسن عيشا، باسما رغيدا،
    ولدْتُ كي أجعل منكَ الرجل السعيدا.
    أعرف أني، منذ أن رحلْتَ، أحْنَتِ الحماقة انتصابي،
    عليَّ أنْ أهتمَّ بي ولن يفيدني انسحابي.
    لأن عيشة هوتْ في حلُمٍ عنِّي وعَنْكْ،
    ليست سبيلي أبدا، بل عيشة ضنْكْ.
    ولا أودُّ سكب دمعة واحدة لأجْلكْ،
    لكنْ رجائي عفوكمْ إذا أنا فعلتُ ذلكْ.
    لو جئتنا هذا المساءْ،
    آهٍ، فقطْ، لو جئتنا،
    لفاضتِ الأرواح بشرا،
    ورتقنا فتق أمس ،
    وجعلنا غدنا شمسا وماءْ.
    أفعل أيَّ ممكنٍ، أهديكَ عالمي أنا،
    على المدى،أرقب أن أكون لكْ
    فنادِني باسمي فقطْ،
    ستلقني حالا معكْ،
    كي أكشف الحبَّ الذي أحملهُ لمعدنِكْ.
  • عبداللطيف أحمد فؤاد
    محظور
    • 19-03-2008
    • 105

    #2
    i was born to kill your dreams
    i was born to bury your things

    تعليق

    • نذير طيار
      أديب وكاتب
      • 30-06-2007
      • 713

      #3
      أخي العزيز عبد اللطيف أحمد:
      كم ضحكت لتعليقك وهو جزء مما هو كائن؟؟؟

      تعليق

      • عبداللطيف أحمد فؤاد
        محظور
        • 19-03-2008
        • 105

        #4

        it is better to write to Iaslam

        Oh world oh world
        The religion of peace.
        The white hands .
        The sun of the worlds.
        The seed of inventions.
        Islam Islam

        Oh world
        Safe castles.
        The head of prophets.
        Every fruits every milks.
        Islam
        .
        Our religion is Islam
        Religion of majesties .
        Religion of kings.
        Religion of paradises.
        Religion of cultures.

        Religion of civilizations.
        Islam Islam
        Oh world oh world
        Ask flowers ask birds.
        What is your religion
        ?
        From rivers to oceans.
        They will answer Islam.
        The fruit of religions .
        The roses

        The castle of victories.
        Oh world oh world
        The protection from illness.
        The end of sufferings.
        The life of hearts .
        The health tree.

        The happy life of sea.
        Islam
        Ask Zizi Heto, ask Kam
        Why do you choose Islam?
        They answer my past, future
        without problems are Islam
        Oh world Oh world

        Live with people of Islam
        Donot attack Isalm
        The defects from you not Islam
        Sit with us in gardens of Islam
        You will discover Isalm
        life of beauty are in Islam

        And end of your spiritual problems in Islam

        Abdellateef Ahmad fouad Egypt Dakhlia Senbellawan Gazala
        المؤلف
        عبداللطيف احمد فؤاد عبداللطيف ابراهيم
        غزالة السنبلاوين دقهلية مصر Email
        Abdo_7s7@yahoo.com

        تعليق

        • بنت عبد الله
          • 09-05-2008
          • 6

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة عبداللطيف أحمد فؤاد مشاهدة المشاركة
          i was born to kill your dreams
          i was born to bury your things
          actualy, we are born to pray GOD.
          i like ur comment

          تعليق

          • نذير طيار
            أديب وكاتب
            • 30-06-2007
            • 713

            #6
            خلقنا لنعبد الله ما في ذلك شك.
            ولكن إسعاد الآخرين عبادة يكفينا أن نقصد وجه الله بذلك.
            فهذه من تلك.
            تحياتي القلبية

            تعليق

            • رنا خطيب
              أديب وكاتب
              • 03-11-2008
              • 4025

              #7
              IF WE KNOW WELL HOW CAN WE DEAL WITH LOVE, AND HOW CAN WE KEEP IT FROM LOST
              WE WILL BE BOTH HAPPY


              DEAR Mr. Tayer



              So great whispers that I can feel through your translated words.

              With regards,
              Rana Khateeb

              تعليق

              • أسماء مطر
                عضو أساسي
                • 12-01-2009
                • 987

                #8
                aprés la nuit , je repense qu'il ya des champs pleins des oiseaux...tu sais?je suis la seule qui t'éxige à chanter,mais tu n'as rien compris de mes sentiments,alors souviens -toi que je suis encors la seule personne dans ton coeur.

                monsieur nadir je suis ravie de te rencontrer,une autre fois,notre premiére rencontre c'était à travers le journal"el-atlas",peut étre depuis 5 ans ou plus.
                mes sincéres salutations

                asma دمعة المطر،كما كنت انشر في الاطلس..

                احترامي.
                [COLOR=darkorchid]le ciel n'est bleu qu'à Constantine[/COLOR]

                تعليق

                يعمل...
                X