دروس عامة في اللغة الأمازيغية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالرحمن السليمان
    مستشار أدبي
    • 23-05-2007
    • 5434

    دروس عامة في اللغة الأمازيغية

    دروس عامة في اللغة الأمازيغية (اللهجة الريفية)

    يعود اهتمامي باللغة الأمازيغية إلى الفترة التي درست فيها اللغات الجزيرية (اللغات الحامية السامية/اللغات الأفوآسيوية)، حيث درست الفرع الجزيري الشرقي (اللغات السامية) ثم الفرع الجزيري الغربي (اللغات الحامية). ويتكون هذا الفرع الأخير من المصرية القديمة والقبطية والأمازيغية "الليبية" واللغة الكوشية ولغات/لهجات أخرى لا يهمنا الحديث فيها الآن.


    إذن تنتمي الأمازيغية إلى الفرع الجزيري الغربي. وقد درسنا الأمازيغية "الليبية" وكتابتها "التفيناغ" قبل أكثر من عشرين سنة من الآن، مع المصرية القديمة وكتابتها الهيروغليفية، والقبطية. ثم ميَّلنا على الكوشية. وكان اهتمامي بالأمازيغية اهتماما أكاديميا بحتا.

    وقد تجدد اهتمامي بالأمازيغية بُعَيد عقد من الزمان، وبالتحديد باللهجة الريفية (تاريفيت)، وهي إحدى لهجات اللغة الأمازيغية ويتكلمها ـ أي الريفية ـ زهاء خمسة ملايين نسمة موزعين في شمال المغرب وفي المهجر، لأسباب شخصية بحتة، فحاولت دراستها فلم أجد مصادر يعول عليها، فركزت كثيرا على السمع حتى أصبحت أفهم حديث المتحدثين بالريفية، إلا أني لا أستطيع إعادة إنتاجه وإنشاء جمل صحيحة لعدم معرفتي بالنحو والقواعد اللازمة لذلك .. فحاولت تدوين ملاحظات لكنها بقيت غير منظمة.

    واليوم شُرِعَ بتدريس الريفية في الجامعة التي أدرِّسُ فيها وفق منهج علمي أعده الزميل الدكتور عبدالرحمن العيساتي الأستاذ بجامعة تيلبوغ في هولندة. فتسجلت في الدورة التي تستغرق ثلاث سنوات جامعية لأني أرغب في تعلم هذه اللغة. وقد انتهينا لتونا من دراسة الأصوات وشرعنا في النحو.

    سأحاول، من وقت لآخر، نشر دروس مبسطة، وأدعو مَن يتقن هذه اللغة ويرغب في الإفادة أن يتفضل ويشارك معنا هنا أو في المركز الصوتي الملتقى.
    عبدالرحمن السليمان
    الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    www.atinternational.org
  • عبدالرحمن السليمان
    مستشار أدبي
    • 23-05-2007
    • 5434

    #2
    الدرس الأول في ضمائر الرفع والملك:

    1. ضمائر الرفع:

    نَشْ = أنا
    شَكْ = أنتَ
    شَمْ = أنتِ
    نَتَ = هو
    نَتاثْ = هي

    نَشِينْ = نحن
    شَنِيوْ = أنتم
    شَنِمْتْ = أنتن
    نَثْنِينْ = هم
    نَثْنِينْتِ = هن

    2. ضمائر الملك:

    أُومَ = أخي
    أُوماش = أخوكَ
    أُومامْ = أخوكِ
    أُوماسْ = أخوه
    أُوماسْ = أخوها

    أُومَثْنَغْ = أخونا
    أُوماثْوَمْ = أخوكم
    أُوماثْشَنْتْ = أخوكن
    أُوماثْسَنْ = أخوهم
    أُوماثْسَنْتْ = أخوهن

    تمرين!

    أكمل ترجمة المثل التالي: أقزين واتَتْ أُوماسْ! "الكلب لا يعض ......"!
    عبدالرحمن السليمان
    الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    www.atinternational.org

    تعليق

    • هشام البوزيدي
      أديب وكاتب
      • 07-03-2011
      • 391

      #3

      السلام عليكم أستاذي عبد الرحمن,
      وكل عام وأنتم بخير..
      أنتظر موضوعك بشوق وأضع معرفتي بلهجة (تاشلحيت) رهن إشارتك في كل حين.





      [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

      لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
      قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
      [/gdwl]

      تعليق

      • عكاشة ابو حفصة
        أديب وكاتب
        • 19-11-2010
        • 2174

        #4
        [frame="8 98"]
        أستاذي عبد الرحمان هل سنتعلم معكم اللغة الريفية خطوة خطوة ؟ ذلك ما أتمناه. شكرا لكم وعيدكم مبارك سعيد.
        [/frame]
        [frame="1 98"]
        *** حفصة الغالية أنت دائما في أعماق أعماق القلب, رغم الحرمان...فلا مكان للزيارة ما دمت متربعة على عرش القلب.
        ***
        [/frame]

        تعليق

        • عبدالرحمن السليمان
          مستشار أدبي
          • 23-05-2007
          • 5434

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة هشام البوزيدي مشاهدة المشاركة
          السلام عليكم أستاذي عبد الرحمن,
          وكل عام وأنتم بخير..
          أنتظر موضوعك بشوق وأضع معرفتي بلهجة (تاشلحيت) رهن إشارتك في كل حين.
          المشاركة الأصلية بواسطة هشام البوزيدي مشاهدة المشاركة
          وعليكم السلام أخي العزيز الأستاذ هشام،

          ظننتك من أهل تونس فإذا بك من أهل المغرب ثم من عارفي لهجة (تاشلحيت). بارك الله فيك على المساعدة الطيبة. في الحقيقة إن أحد الفروق الرئيسة بين اللغات واللهجات المختلفة التي تنتمي إلى أسرة لغوية واحدة الفرق الصوتي. والفروقات الصوتية تخضع لقوانين صوتية تستنبط بالمقارنة. وكلما كان بيننا متحدثون بلغات ولهجات تنتمي إلى أسرة لغوية واحدة، كلما تيسر استنباط القوانين الصوتية، مما يسرع بالتالي عملية تعلم اللغات التي تنتمي إلى أسرة لغوية واحدة.

          فنحن نعرف، مثلا، أن (نش) "أنا" أصلها (نك) nek. وانقلاب الكاف شينا ظاهرة عامة في اللغات الجزيرية/الأفروآسيوية. ونحن إذا بحثنا عن كلمة (أنا) في هذه اللغات لوجدنا (وأقتصر على ذكر بعضها فقط) ما يلي:

          العبرية: אנכי: أَنُوكِي
          الفينيقية: /أنك/.
          البونيقية (قرطاجة): أنِك

          الأوغاريتية: أنك
          الأكادية: أَناكُ

          وفي المصرية القديمة، أخت الأمازيغية: ينك: ynk وكذلك في القبطية: أَنُك/نُك: anok/nok

          فالأصل في اللغات الجزيرية الشرقية (السامية) الثلاثية الأصول: أنك
          والأصل في اللغات الجزيرية الغربية (الحامية) الثنائية الأصول: نك.

          وأصبحت (نَك) في اللهجة الريفية: (نَشْ). وهنا يبرز السؤال عن كيفية نطقها في التاشلحيت والتاسوسيت مثلا، أو في القبائلية، أو في غيرها، فألف أهلا وسهلا بك بمعرفتك بالشِّلْحَة أو التاشِلْحِيت.

          وشكرا جزيلا وتحياتي العطرة وكل عام وأنت والأسرة الكريمة بخير.




          عبدالرحمن السليمان
          الجمعية الدولية لمترجمي العربية
          www.atinternational.org

          تعليق

          • عبدالرحمن السليمان
            مستشار أدبي
            • 23-05-2007
            • 5434

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة عكاشة ابو حفصة مشاهدة المشاركة
            [frame="8 98"]
            أستاذي عبد الرحمان هل سنتعلم معكم اللغة الريفية خطوة خطوة ؟ ذلك ما أتمناه. شكرا لكم وعيدكم مبارك سعيد.
            [/frame]

            أخي الكريم الأستاذ عكاشة،

            بداية أنا الآن طالب أدرس الريفية. ولأني عانيت من شح المادة في الماضي فإني سأحاول الآن إشراك غيري في ملاحظاتي المتواضعة التي أدونها في أثناء الدروس لنفسي. وللأسف إن كتاب النحو الذي وضعه الأستاذ العيساتي، والذي ندرسه الآن، مكتوب بالهولندية. إذن سنحاول معا إن شاء الله والأمل معقود بمشاركة زملائنا وزميلاتنا الذين يتحدثون بالريفية للدعم والتوجيه!

            وتحية طيبة وكل عام وحضرتك والأسرة الكريمة بخير.

            عبدالرحمن السليمان
            الجمعية الدولية لمترجمي العربية
            www.atinternational.org

            تعليق

            • هشام البوزيدي
              أديب وكاتب
              • 07-03-2011
              • 391

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة


              وعليكم السلام أخي العزيز الأستاذ هشام،

              ظننتك من أهل تونس فإذا بك من أهل المغرب ثم من عارفي لهجة (تاشلحيت). بارك الله فيك على المساعدة الطيبة. في الحقيقة إن أحد الفروق الرئيسة بين اللغات واللهجات المختلفة التي تنتمي إلى أسرة لغوية واحدة الفرق الصوتي. والفروقات الصوتية تخضع لقوانين صوتية تستنبط بالمقارنة. وكلما كان بيننا متحدثون بلغات ولهجات تنتمي إلى أسرة لغوية واحدة، كلما تيسر استنباط القوانين الصوتية، مما يسرع بالتالي عملية تعلم اللغات التي تنتمي إلى أسرة لغوية واحدة.

              فنحن نعرف، مثلا، أن (نش) "أنا" أصلها (نك) nek. وانقلاب الكاف شينا ظاهرة عامة في اللغات الجزيرية/الأفروآسيوية. ونحن إذا بحثنا عن كلمة (أنا) في هذه اللغات لوجدنا (وأقتصر على ذكر بعضها فقط) ما يلي:

              العبرية: אנכי: أَنُوكِي
              الفينيقية: /أنك/.
              البونيقية (قرطاجة): أنِك

              الأوغاريتية: أنك
              الأكادية: أَناكُ

              وفي المصرية القديمة، أخت الأمازيغية: ينك: ynk وكذلك في القبطية: أَنُك/نُك: anok/nok

              فالأصل في اللغات الجزيرية الشرقية (السامية) الثلاثية الأصول: أنك
              والأصل في اللغات الجزيرية الغربية (الحامية) الثنائية الأصول: نك.

              وأصبحت (نَك) في اللهجة الريفية: (نَشْ). وهنا يبرز السؤال عن كيفية نطقها في التاشلحيت والتاسوسيت مثلا، أو في القبائلية، أو في غيرها، فألف أهلا وسهلا بك بمعرفتك بالشِّلْحَة أو التاشِلْحِيت.

              وشكرا جزيلا وتحياتي العطرة وكل عام وأنت والأسرة الكريمة بخير.





              أستاذي الكريم عبد الرحمن,
              أخوك هشام يتحدث خليطا غريبا من اللغات منها (تاشلحيت), ويسرني أن أساهم في موضوعك, فإن مشاركتك أعلاه جعلتني أفكر كثيرا في مسألة الأصول المشتركة للغات الشرقية.
              فلننظر إلى الضمائر في (تاشلحيت) وسأجتهد لأكتبها, فإنما هي لغة منطوقة لا مكتوبة بالنسبة لي:

              أنا: نْكِّي
              أنت: كِيِّي
              أنتِ: كْمِّي

              هو: نْتَّا
              هي: نْتَّاتْ

              نحن: نْكّْنِي
              أنتم: كْنِّي
              أنتنّ: كْنِّيمِتِي
              هم: نْتّْنِي
              هن: نْتّْنْتِي

              ملاحظة: هذه الياءات في أواخر الكلمات ليست مدودا على الحقيقة, لكني حين أنطقها أسمع صوتا أطول قليلا من صوت الحركة. لم أعد أتذكر كثيرا من تفاصيل علم الصوتيات.


              [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

              لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
              قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
              [/gdwl]

              تعليق

              • عبدالرحمن السليمان
                مستشار أدبي
                • 23-05-2007
                • 5434

                #8
                شكرا جزيلا على الإضافة القيمة جدا أخي الأستاذ هشام البوزيدي.

                وهذه محادثة بسيطة:

                مامِشْ ثِجِّيذْ؟ "كيف الحال"؟

                مْلِيح "مليح".

                ماشْ آشْ إقَّانْ > ماشَ شِقّانْ؟ "ما اسمُكَ"؟ (حرفيا: كيف تُدْعى/تُسَمَّى؟).

                ماشَ شِمْ إقَّان > ماشَ شِمِ قّانْ؟ "ما اسمُكِ"؟ (حرفيا: كيف تُدْعَيْنَ/تُسَمَّيْنَ؟).

                قَانْ أَ يِي > قانَ آيِي: عبدالرحمن. "اسمي عبدالرحمن" (حرفيا: أُدْعَى/أُسَمَّى: عبدالرحمن).

                مِشْ شْحارْ ثَسَعِّيت؟ "كم الساعة"؟

                ثَسَعِّيت إِذْ تسعة. "الساعة التاسعة".
                عبدالرحمن السليمان
                الجمعية الدولية لمترجمي العربية
                www.atinternational.org

                تعليق

                • هشام البوزيدي
                  أديب وكاتب
                  • 07-03-2011
                  • 391

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة
                  شكرا جزيلا على الإضافة القيمة جدا أخي الأستاذ هشام البوزيدي.

                  وهذه محادثة بسيطة:

                  مامِشْ ثِجِّيذْ؟ "كيف الحال"؟

                  مْلِيح "مليح".

                  ماشْ آشْ إقَّانْ > ماشَ شِقّانْ؟ "ما اسمُكَ"؟ (حرفيا: كيف تُدْعى/تُسَمَّى؟).

                  ماشَ شِمْ إقَّان > ماشَ شِمِ قّانْ؟ "ما اسمُكِ"؟ (حرفيا: كيف تُدْعَيْنَ/تُسَمَّيْنَ؟).

                  قَانْ أَ يِي > قانَ آيِي: عبدالرحمن. "اسمي عبدالرحمن" (حرفيا: أُدْعَى/أُسَمَّى: عبدالرحمن).

                  مِشْ شْحارْ ثَسَعِّيت؟ "كم الساعة"؟

                  ثَسَعِّيت إِذْ تسعة. "الساعة التاسعة".

                  جزاك الله خيرا أخي الفاضل الأستاذ عبد الرحمن السليمان,
                  أجد كثيرا من العناء أحيانا لفهم تاريفيت, وما دمت قد كتبت هذا الحوار الجميل فسأترجمه إلى تاشلحيت لنرى نقاط الإلتقاء بين اللغتين:

                  مامِشْ ثِجِّيذْ؟ "كيف الحال"؟ مانيكْ أَنّْ تْجِيتْ (بالجيم المصرية)

                  مْلِيح "مليح". لا يحضرني شيء إلا الحمد لله, ونقول أيضا: بِخَيْرٍ (مع إثبات التنوين)

                  ماشْ آشْ إقَّانْ > ماشَ شِقّانْ؟ "ما اسمُكَ"؟ (حرفيا: كيف تُدْعى/تُسَمَّى؟). ماداكْ إيسْمْ؟

                  ماشَ شِمْ إقَّان > ماشَ شِمِ قّانْ؟ "ما اسمُكِ"؟ (حرفيا: كيف تُدْعَيْنَ/تُسَمَّيْنَ؟). مادامْ إيسمْ؟

                  قَانْ أَ يِي > قانَ آيِي: عبدالرحمن. "اسمي عبدالرحمن" (حرفيا: أُدْعَى/أُسَمَّى: عبدالرحمن). إسمِيِّ هشام.

                  مِشْ شْحارْ ثَسَعِّيت؟ "كم الساعة"؟ مْنْشْكّْ أَيْلّانْ غْ الساعْةْ؟

                  ثَسَعِّيت إِذْ تسعة. "الساعة التاسعة". التّْسْعُودْ.

                  لكن تاشلحيت تتميز بأسماء الأرقام دون تاريفيت فيما أظن, فنقول:
                  1 يان
                  2 سين
                  3 كْراضْ
                  4 كُّوزْ
                  5 سْمُّوسْ
                  6 سْضِيسْ
                  7 سَا
                  8 طّْزَا
                  9 تَّامْ
                  10 مْرَاوْ
                  11 يَانْ دْ مْراوْ
                  12 سينْ دْ مْرَاوْ
                  ...
                  20 عِشْرِنْتْ
                  ...
                  وهذه الأرقام لا يكاد يستعملها إلا من يتقن تاشليحت جيدا, وفي أكادير يستعمل معظم الناس الأرقام كما هي في الدارجة وإن كانوا يتكلمون تاشلحيت.

                  [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

                  لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
                  قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
                  [/gdwl]

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #10
                    دكتورنا الغالي عبد الرحمن السليمان
                    أشكرك جدا على هذا المتصفح القيم الذي أتعلم منه
                    و الله سعدت جدا بوجودي هنا لأني سأستفيد فعلا
                    بما تنشره من دروس أكثر من مفيدة في اللغة الأمازيغية
                    و دمت سباقا مبدعا في كل شيء
                    أشكرك من الأعماق سيدي الرائع

                    تعليق

                    • هشام البوزيدي
                      أديب وكاتب
                      • 07-03-2011
                      • 391

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة عبدالرحمن السليمان مشاهدة المشاركة


                      2. ضمائر الملك:

                      أُومَ = أخي
                      أُوماش = أخوكَ
                      أُومامْ = أخوكِ
                      أُوماسْ = أخوه
                      أُوماسْ = أخوها

                      أُومَثْنَغْ = أخونا
                      أُوماثْوَمْ = أخوكم
                      أُوماثْشَنْتْ = أخوكن
                      أُوماثْسَنْ = أخوهم
                      أُوماثْسَنْتْ = أخوهن

                      تمرين!
                      أكمل ترجمة المثل التالي: أقزين واتَتْ أُوماسْ! "الكلب لا يعض ......"!
                      أستاذي الكريم عبد الرحمن السليمان:
                      رأيت الآن هذا الجزء من مشاركتك السابقة, وأود ترجمته:
                      أُومَ = أخي = جْمَا (الجيم المصرية)
                      أُوماش = أخوكَ = جْماكْ
                      أُومامْ = أخوكِ = جْمامْ
                      أُوماسْ = أخوه = جْماسْ
                      أُوماسْ = أخوها = جْماسْ

                      أُومَثْنَغْ = أخونا = جْماتْنْغْ
                      أُوماثْوَمْ = أخوكم = جْماتونْ
                      أُوماثْشَنْتْ = أخوكن = جْماتونْ
                      أُوماثْسَنْ = أخوهم = جْماتْسْنْ
                      أُوماثْسَنْتْ = أخوهن = جْماتْسْنْتْ

                      تمرين!

                      أكمل ترجمة المثل التالي: أقزين واتَتْ أُوماسْ!
                      "الكلب لا يعض أخاه."!

                      [gdwl]اللهم احقن دماء إخواننا في سوريا وفي كل البلاد وأبدلهم من بعد خوفهم أمنا

                      لا يحسن أن ينزل على أفضل رسول، أفضل كتاب بلسان مفضول, ومن لم يعقل عن الله تعالى:{‏بلسان عربي مبين} فلا عَقِل.(الزمخشري)
                      قد لا توجد لغة سوى العربية, بهذا التناسق الأصيل بين الروح والكلمة والخط, كأنها جسد واحد. (جوته)
                      [/gdwl]

                      تعليق

                      • سعاد ميلي
                        أديبة وشاعرة
                        • 20-11-2008
                        • 1391

                        #12
                        أتــــــــــــــابع في صمت... وتقدير لجهودكما... وفقكما الله
                        مدونة الريح ..
                        أوكساليديا

                        تعليق

                        • م.سليمان
                          مستشار في الترجمة
                          • 18-12-2010
                          • 2080

                          #13
                          ***
                          شكرا جزيلا للدكتور عبد الرحمان السليمان على هذا العمل التطوعي المتميز.
                          نفعنا الله بما ستقدمونه من دروس قيمة وجعلها في ميزان حسناتكم وصدقة جارية على أبويكم.
                          ***
                          sigpic

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #14
                            دكتورنا الغالي عبد الرحمن السليمان
                            أتابع بكل شغف ما تنشرونه هنا
                            و أتعلّم و أستفيد
                            جزاكم الله عنا كل خير
                            رائع و أكثر

                            تعليق

                            • منيره الفهري
                              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                              • 21-12-2010
                              • 9870

                              #15
                              دكتونا الغالي عبد الرحمن السليمان
                              أنتظر الدرس الموالي بلهفة التلميذ النجيب
                              ههههه
                              فلا تحرمنا من علمك
                              جزاك الله كل خير

                              تعليق

                              يعمل...
                              X