Que dire si
Mounira Fehri
Que dire si
Que dire si on se rencontrait
Si on se racontait
Qu’as-tu fait de tes années
Gamine d’autrefois, émerveillée
Que dire s’ils venaient
Vers toi, et jasaient,
Tes amis d’enfance
Tes amis d’adolescence
Tes amis de tes années
Sans méfiance
Où tu peignais l’innocence
Que leur dire
Sans médire
Que leur raconter
Que tu es une femme comblée
?
Pourrais- tu leur mentir
Sans sourciller, sans rougir
?
Non, tes beaux yeux assoiffés
Auraient crié Vérité
Non, malheureusement
De toutes tes années de fébrilité
Tu ne l’as jamais été
الترجمة للعربية: المترجم القدير م. سليمان
ماذا أقول لو
ماذا أقول لو
***
مَاذَا أقول لو تَلاَقَيْنا
لو حَكَى كُلٌّ قِصَّتَه
مَاذَا فَعْلِتِ بِأَيَّامِك الخالية؟
يَا طِفْلَةَ الدهشة فِيمَا مَضَى
يا شُعْلَةً و الشِّهَابْ
مَاذَا تَقُولِينَ إِنْ جَاؤُوا
عِنْدَك، وَتَحَادَثُوا،
أَصْدِقَاءُ الطُّفُولةِ،
أَصْدِقَاءُ الشَّبَابْ
أَصْدِقَاءُ أَيَّامِكِ الخاليةِ
بِدُونِ اِرْتِيَاب،
أيام كُنْتِ تَمْشُطِينَ الْبَرَاءَة
دون احْتِسَاب
مَاذَا تَقُولِينَ،
دُونَمَا اِغْتِيَاب؟
مَاذَا تَحْكِينَ لَهُمْ :
أَنَّكِ اِمْرَأَةٌ رَاضـــــِيَة؟
هل سَتُزَيِّنِينَ الحَقِيقَةَ
دُونَمَا خَجَلٍ؟
دُونَمَا اِضْطِرَاب؟
كَلاَّ! فَعَيْنَاكِ الْجَمِيلَتَانِ الْمُتَعَطِّشَتَانِ
سَوْفَ تَنْطِقَانِ
بِلَوْعَةٍ و اكْتِئَابْ
كَلاَّ! وَا أَسَفَى
فَمِنْ أَيَّامِك الْمَحْمُومَةِ كُلِّهَا
لم تَجْنِي سِوَى وَجَع َالاغْتِرَابْ
لو حَكَى كُلٌّ قِصَّتَه
مَاذَا فَعْلِتِ بِأَيَّامِك الخالية؟
يَا طِفْلَةَ الدهشة فِيمَا مَضَى
يا شُعْلَةً و الشِّهَابْ
مَاذَا تَقُولِينَ إِنْ جَاؤُوا
عِنْدَك، وَتَحَادَثُوا،
أَصْدِقَاءُ الطُّفُولةِ،
أَصْدِقَاءُ الشَّبَابْ
أَصْدِقَاءُ أَيَّامِكِ الخاليةِ
بِدُونِ اِرْتِيَاب،
أيام كُنْتِ تَمْشُطِينَ الْبَرَاءَة
دون احْتِسَاب
مَاذَا تَقُولِينَ،
دُونَمَا اِغْتِيَاب؟
مَاذَا تَحْكِينَ لَهُمْ :
أَنَّكِ اِمْرَأَةٌ رَاضـــــِيَة؟
هل سَتُزَيِّنِينَ الحَقِيقَةَ
دُونَمَا خَجَلٍ؟
دُونَمَا اِضْطِرَاب؟
كَلاَّ! فَعَيْنَاكِ الْجَمِيلَتَانِ الْمُتَعَطِّشَتَانِ
سَوْفَ تَنْطِقَانِ
بِلَوْعَةٍ و اكْتِئَابْ
كَلاَّ! وَا أَسَفَى
فَمِنْ أَيَّامِك الْمَحْمُومَةِ كُلِّهَا
لم تَجْنِي سِوَى وَجَع َالاغْتِرَابْ
تعليق