Que dire à mes enfants?..ماذا أقول لأطفالي لو؟..منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    Que dire à mes enfants?..ماذا أقول لأطفالي لو؟..منيرة الفهري

    Que dire à mes enfants

    Ecrit et traduit par
    Mounira fehri



    Que dire à mes enfants
    Si un jour
    Ils me demandent indignement

    Pourquoi maman
    Pourquoi tout ce sang

    Qui se verse injustement
    ?
    Tous ces enfants qui meurent
    Comme en enfer
    Qui gisent par terre
    A la télévision
    Devant ce monde impuissant

    Et ce feu incessant
    ?
    y-a-t-il une fin
    َA ces crimes insolents

    Pourquoi maman
    ?

    Et… on compte insouciant
    Les martyrs cinq cents

    Les blessés deux mille six cents

    Ah maman
    Quelle honte
    Quelle indignation
    Pour l’humanité, pour les nations
    Pour tout pays dit indépendant
    Et tous croisent les bras
    Comme tout ingrat
    Et parlent …parlent

    Indifférents

    Ne suis-je pas arabe
    ?
    Ne suis-je pas musulman
    ?
    Laisse-moi partir

    Laisse-moi mourir
    Au près de ces enfants
    Si innocents
    Je sais que ça ne sera pas très important
    Ce petit geste insignifiant
    Mais, c’est mieux que mourir

    Ici, de honte et d’indignation

    Que dire à mes enfants
    ?
    Que dire aux nouvelles générations
    ?

    Ecrit par Mounira Fehri




    الترحمة للعربية: منيرة الفهري



    ماذا أقولُ لِأطفَالي
    لوْ سَألوني مُستنكرين
    لمَاذا يا أمّي
    لمَاذا كلّ هذا الدمّ
    المهدُور ظُلمًا
    و هؤُلاءِ الأطفال الّذِين يَمُوتُون
    كَمَا فِي الجَحِيم
    المَرمِيّين فِي الشّوَارِع
    و عَلَى شَاشَاتِ التّلفَزَة
    أمَام هَذا العَالمِ العَاجِز
    و هَذا الحَرِيق الذِي لا يَنْتَهِي
    أَمَا مِنْ نِهايةٍ لِهذهِ الجَرَائمِ الوَقِحَة
    ؟
    لِمَاذا يا أمِّي
    لِمــــــــَــــــــــــــــــــــــــــــــــــاذ ا
    ؟
    وَ بِوَقَاحَةٍ يُصّرِّحُون : عدَد الشُّهدَاء
    خَمْس مِائة
    عدَد المُصابِين ألْفان و ستّ مِائة
    آآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآه يا أمِّي
    يا لَلْخَجَل
    يَا لَلْمَهاَنَة
    يا للْعَار لِلْإنسَانِية ..لِكُلّ الدُّوَل
    لِكُلّ بَلَد يَدّعِي أنَّهُ حُرّ
    ويَقِفُ الكُلّ مُكَبّلِي الأَيْدي
    كَكُلِّ جَحُودٍ نكّار
    و يَتكَلّمُون وَ يَتَكَلّمُون
    غَيْرَ عَابِئين بِمَا يَحْصُل
    أُمِّي, قُولِي لِي
    ألسْتُ عَربِيًّا
    ألَسْتُ مُسْلِمًا
    ؟
    إذًا دعِينِي أرْحَل
    دَعِينِي أمْوت
    مَعَ هؤٌلاَء الأطْفَال الأبْرِيَاء
    أعْرِف أنْ هذا لاَ يعْنِي شيْئًا
    و لكنْ أليْسَ الأجْدَر أنْ أمُوتَ هناك
    عَلَى أنْ أمُوتَ خَجَلاً و خِزْيًا هُنَا
    ؟
    مَاذَا أقُولُ لأَطْفاَلِي
    مَاذا أقُولُ للأجْيالِ القَادِمَة
    ؟

    التعديل الأخير تم بواسطة منيره الفهري; الساعة 24-11-2011, 05:33.
  • المختار محمد الدرعي
    مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
    • 15-04-2011
    • 4257

    #2
    قصيدة مؤثرة جدا أستاذة منيرة
    تطرح تساؤلات عدة على هذا العالم
    إلى أين ستنتهي بنا عدم اللامبالاة بما يجري
    حولنا من مآسي ؟ لماذا يتحول عالم الإنسان
    المناط بعهدته تسيير الكون إلى غابة من
    وحوش يفترس فيها القوي الضعيف
    شكرا على هذا القصيد الرائع
    أتمنى ترجمته إلى العربية
    حتى يطلع عليه كل السادة القراء
    مودتي و تقديري
    Laisse-moi partir
    Laisse-moi mourir
    Au près de ces enfants
    Si innocents
    Je sais que ça ne sera pas très important
    Ce petit geste insignifiant
    Mais, c’est mieux que mourir

    Ici, de honte et d’indignation

    Que dire à mes enfants

    ?

    Que dire aux nouvelles générations

    ?
    [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
    الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



    تعليق

    • علي المجادي
      عضو الملتقى
      • 07-07-2011
      • 172

      #3
      شكرا الاستاذة منيرة على هذه الفكرة البناءة و الكلمات الجميلة ...والتي تعكس المشاعر الانسانية و الانتماء الى المجموعات البشرية المناصرة للحق و المنهاضة للباطل ...فلا تقف عند حدود ولا تمنعها حواجز ...دمت سالمة وموفقة ..

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
        قصيدة مؤثرة جدا أستاذة منيرة
        تطرح تساؤلات عدة على هذا العالم
        إلى أين ستنتهي بنا عدم اللامبالاة بما يجري
        حولنا من مآسي ؟ لماذا يتحول عالم الإنسان
        المناط بعهدته تسيير الكون إلى غابة من
        وحوش يفترس فيها القوي الضعيف
        شكرا على هذا القصيد الرائع
        أتمنى ترجمته إلى العربية
        حتى يطلع عليه كل السادة القراء
        مودتي و تقديري
        Laisse-moi partir
        Laisse-moi mourir
        Au près de ces enfants
        Si innocents
        Je sais que ça ne sera pas très important
        Ce petit geste insignifiant
        Mais, c’est mieux que mourir

        Ici, de honte et d’indignation

        Que dire à mes enfants

        ?

        Que dire aux nouvelles générations

        ?
        أخي و أستاذي المختار محمد الدرعي
        و الله كتبت هذه القصيدة بدموعي الحرى
        على أوضاعنا العربية
        و غزة كانت فعلتنا نحن العرب
        كنتُ كالحمام المجروح الذي يتخبط و لا يفعل شيئا
        آآآآآه يا أخي كنت أنظر التلفاز و هم يمررون
        لنا أجساد الأطفال في الشوارع و الدم المهدور ظلما
        و لا أملك غير البكاء
        ما أصعب تلك الأيام
        و المؤسف جدا أن لا شيء تغير منذ ذلك الوقت

        شكرااااااااا على حضورك هنا و قد ترجمتُ هذه القصيدة
        و سأنشرها اليوم ان شاء الله
        تقديري و ودي أخي المختار

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة علي المجادي مشاهدة المشاركة
          شكرا الاستاذة منيرة على هذه الفكرة البناءة و الكلمات الجميلة ...والتي تعكس المشاعر الانسانية و الانتماء الى المجموعات البشرية المناصرة للحق و المنهاضة للباطل ...فلا تقف عند حدود ولا تمنعها حواجز ...دمت سالمة وموفقة ..

          أخي الفاضل علي المجادي
          كم اسعد بمرورك الجميل
          و بحضورك البهي أستاذي الرائع
          شكرا لكلمات أشجتني



          تعليق

          • منيره الفهري
            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
            • 21-12-2010
            • 9870

            #6
            ماذا أقولُ لِأطفَالي
            لوْ سَألوني مُستنكرين
            لمَاذا يا أمّي
            لمَاذا كلّ هذا الدمّ
            المهدُور ظُلمًا
            و هؤُلاءِ الأطفال الّذِين يَمُوتُون
            كَمَا فِي الجَحِيم
            المَرمِيّين فِي الشّوَارِع
            و عَلَى شَاشَاتِ التّلفَزَة
            أمَام هَذا العَالمِ العَاجِز
            و هَذا الحَرِيق الذِي لا يَنْتَهِي
            أَمَا مِنْ نِهايةٍ لِهذهِ الجَرَائمِ الوَقِحَة
            ؟
            لِمَاذا يا أمِّي
            لِمــــــــَــــــــــــــــــــــــــــــــــــاذ ا
            ؟
            وَ بِوَقَاحَةٍ يُصّرِّحُون : عدَد الشُّهدَاء
            خَمْس مِائة
            عدَد المُصابِين ألْفان و ستّ مِائة
            آآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآآه يا أمِّي
            يا لَلْخَجَل
            يَا لَلْمَهاَنَة
            يا للْعَار لِلْإنسَانِية ..لِكُلّ الدُّوَل
            لِكُلّ بَلَد يَدّعِي أنَّهُ حُرّ
            ويَقِفُ الكُلّ مُكَبّلِي الأَيْدي
            كَكُلِّ جَحُودٍ نكّار
            و يَتكَلّمُون وَ يَتَكَلّمُون
            غَيْرَ عَابِئين بِمَا يَحْصُل
            أُمِّي, قُولِي لِي
            ألسْتُ عَربِيًّا
            ألَسْتُ مُسْلِمًا
            ؟
            إذًا دعِينِي أرْحَل
            دَعِينِي أمْوت
            مَعَ هؤٌلاَء الأطْفَال الأبْرِيَاء
            أعْرِف أنْ هذا لاَ يعْنِي شيْئًا
            و لكنْ أليْسَ الأجْدَر أنْ أمُوتَ هناك
            عَلَى أنْ أمُوتَ خَجَلاً و خِزْيًا هُنَا
            ؟
            مَاذَا أقُولُ لأَطْفاَلِي
            مَاذا أقُولُ للأجْيالِ القَادِمَة
            ؟

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              Que dire à mes enfants
              Si un jour
              Ils me demandent indignement

              Pourquoi maman
              Pourquoi tout ce sang

              Qui se verse injustement
              ?
              Tous ces enfants qui meurent
              Comme en enfer
              Qui gisent par terre
              A la télévision
              Devant ce monde impuissant

              تعليق

              • خديجة بن عادل
                أديب وكاتب
                • 17-04-2011
                • 2899

                #8
                الأخت : منيرة الفهري
                هذه المشاعر المكبوتة غيظا
                هي تحوي كل الأنفس التي تدرك مفهوم الإنسانية
                هي الأكباد التي تمحى قبل أن تترعرع
                هي الوحوش المتعطشة لشهوات الدُنا متناسين أننا راحلين
                وأننا ضيوف كرام ..ماذا نقول لأبنائنا سوى صبراً جميلا
                لأنه كله قضاء وقدر وماعلينا الا الصبر على البلاء
                سعدت جدا في هذا المتصفح الذي يعج ويزدحم بروح المسؤولية
                أمام الأجيال القادمة ..
                تحيتي واحترامي لك مكلل بالسلام الأبدي .
                http://douja74.blogspot.com


                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة خديجة بن عادل مشاهدة المشاركة
                  الأخت : منيرة الفهري
                  هذه المشاعر المكبوتة غيظا
                  هي تحوي كل الأنفس التي تدرك مفهوم الإنسانية
                  هي الأكباد التي تمحى قبل أن تترعرع
                  هي الوحوش المتعطشة لشهوات الدُنا متناسين أننا راحلين
                  وأننا ضيوف كرام ..ماذا نقول لأبنائنا سوى صبراً جميلا
                  لأنه كله قضاء وقدر وماعلينا الا الصبر على البلاء
                  سعدت جدا في هذا المتصفح الذي يعج ويزدحم بروح المسؤولية
                  أمام الأجيال القادمة ..
                  تحيتي واحترامي لك مكلل بالسلام الأبدي .
                  الغالية جدا استاذة خديجة بن عادل

                  مميزة انت دائما في هذا الحضور العبق هنا

                  شكرا يا سيدتي الفاضلة

                  أجمل باقات الورد لك اينما كنتِ



                  تعليق

                  • رجاء نويصري
                    عضو الملتقى
                    • 04-01-2012
                    • 41

                    #10
                    أستاذتي الغالية المترجمة الأديبة
                    المتعددة المواهب
                    منيرة الفهري

                    قولي لهم يا سيدتي إن العروبة خذلتهم
                    و إن وجعنا كبير
                    و فجعنا فيهم أكبر

                    سلمت يا منيرة على هذا القصيد و الترجمة

                    كل احترامي لك و كل التقدير

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة إيمان علاوي مشاهدة المشاركة
                      أستاذتي الغالية المترجمة الأديبة
                      المتعددة المواهب
                      منيرة الفهري

                      قولي لهم يا سيدتي إن العروبة خذلتهم
                      و إن وجعنا كبير
                      و فجعنا فيهم أكبر

                      سلمت يا منيرة على هذا القصيد و الترجمة

                      كل احترامي لك و كل التقدير
                      أستاذتي الرائعة إيمان علاوي

                      كان حضورك هنا مميزا

                      و كنت سعيدة جدا بهذا المرور العبق

                      امتناني و تمنياتي لك بأسعد الأيام

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12

                        Quelle honte
                        Quelle indignation
                        Pour l’humanité, pour les nations
                        Pour tout pays dit indépendant
                        Et tous croisent les bras
                        Comme tout ingrat
                        Et parlent …parlent

                        Indifférents

                        تعليق

                        • سلمى الجابر
                          عضو الملتقى
                          • 28-09-2013
                          • 859

                          #13
                          ماذا أقول لأطفالي ..بل ماذا اقول للعالم أجمع و العرب يتناحرون و يتكالبون على لوح خشبي
                          رائع أستاذة منيرة القصيد الفرنسي خاصة
                          و حتى الترجمة لاباس بها
                          تحياتي بارك الله فيك أختي المبدعة

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة سلمى الجابر مشاهدة المشاركة
                            ماذا أقول لأطفالي ..بل ماذا اقول للعالم أجمع و العرب يتناحرون و يتكالبون على لوح خشبي
                            رائع أستاذة منيرة القصيد الفرنسي خاصة
                            و حتى الترجمة لاباس بها
                            تحياتي بارك الله فيك أختي المبدعة
                            الأستاذة الفاضلة
                            سلمى الجابر
                            سعدت كثيرااااااا بمرورك الجميل أيتها الجميلة

                            تعليق

                            • السعيد ابراهيم الفقي
                              رئيس ملتقى فرعي
                              • 24-03-2012
                              • 8288

                              #15
                              حفظك الله وبارك فكرك وفطرتك الطيبة
                              أستاذة منيرة الفهري
                              عهدناك طيبة القلب نقية القلب رائعة الفكر
                              ----
                              لن نستطيع أن نتكلم
                              سيكون الصمت حالنا
                              ----

                              تعليق

                              يعمل...
                              X