يحمل في عينيه
ادونيس
نقلها الى الألمانية: شتيفان فايدنر
أعرفه سماني الطوفان
مقتبسة من ديوان: اغاني مهيار الدمشقي (Die Gesaenge des Mihyars Des Damaszeners)
Stefan Weidner
ادونيس
نقلها الى الألمانية: شتيفان فايدنر
يأخذُ من عينيه
لألأة، من اخر الأيام والرياح
شرارةً، يأخذ من يديه
من جزر الأمطار
جبلة ً ويخلق الصباح.
أعرفهُ ـ يحملُ في عينيه
نبوءة البحار
سمانيَ التاريخَ والقصيدةَ
الغاسلة المكان،
شرارةً، يأخذ من يديه
من جزر الأمطار
جبلة ً ويخلق الصباح.
أعرفهُ ـ يحملُ في عينيه
نبوءة البحار
سمانيَ التاريخَ والقصيدةَ
الغاسلة المكان،
أعرفه سماني الطوفان
Er Traegt in seinen Augen
Er nimmt aus seinen Augen
Einen Glanz; vom Ende des Tages und den Winden
Einen Funken; er nimmt aus seiner Hand
Von den Inseln des Regens
Ein Temperament und erschafft den Morgen
Ich kenne ihn - er traegt in seinen Augen
Das Prophetentum der Meere
Er nannte mich Geschichte und Gedicht
Das Orte waescht
Ich kenne ihn – er nannte mich Flut
Er nimmt aus seinen Augen
Einen Glanz; vom Ende des Tages und den Winden
Einen Funken; er nimmt aus seiner Hand
Von den Inseln des Regens
Ein Temperament und erschafft den Morgen
Ich kenne ihn - er traegt in seinen Augen
Das Prophetentum der Meere
Er nannte mich Geschichte und Gedicht
Das Orte waescht
Ich kenne ihn – er nannte mich Flut
مقتبسة من ديوان: اغاني مهيار الدمشقي (Die Gesaenge des Mihyars Des Damaszeners)
Stefan Weidner
تعليق