يحمل في عينيه

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد كريم
    قارئ
    • 24-09-2011
    • 110

    يحمل في عينيه

    يحمل في عينيه
    ادونيس
    نقلها الى الألمانية: شتيفان فايدنر


    يأخذُ من عينيه
    لألأة، من اخر الأيام والرياح
    شرارةً، يأخذ من يديه
    من جزر الأمطار
    جبلة ً ويخلق الصباح.

    أعرفهُ ـ يحملُ في عينيه
    نبوءة البحار
    سمانيَ التاريخَ والقصيدةَ
    الغاسلة المكان،

    أعرفه سماني الطوفان




    Er Traegt in seinen Augen



    Er nimmt aus seinen Augen

    Einen Glanz; vom Ende des Tages und den Winden
    Einen Funken; er nimmt aus seiner Hand
    Von den Inseln des Regens
    Ein Temperament und erschafft den Morgen


    Ich kenne ihn - er traegt in seinen Augen
    Das Prophetentum der Meere
    Er nannte mich Geschichte und Gedicht
    Das Orte waescht


    Ich kenne ihn – er nannte mich Flut







    مقتبسة من ديوان: اغاني مهيار الدمشقي (Die Gesaenge des Mihyars Des Damaszeners)
    Stefan Weidner


    التعديل الأخير تم بواسطة محمد كريم; الساعة 24-02-2012, 19:38.
    sigpic
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    الأستاذ الفاضل محمد كريم
    قصيدة جميلة و ترجمة رائعة تستحق النشر
    شكري و تقديري

    تعليق

    • ظميان غدير
      مـُستقيل !!
      • 01-12-2007
      • 5369

      #3
      شكرا لك على القصيدة اخ محمد كريم
      تحيتي
      نادت بإسمي فلما جئتها ابتعدت
      قالت تنح ّ حبيبي لا أناديكا
      إني أنادي أخي في إسمكم شبه
      ما كنت َ قصديَ إني لست أعنيكا

      صالح طه .....ظميان غدير

      تعليق

      • نايف ذوابه
        عضو الملتقى
        • 11-01-2012
        • 999

        #4
        السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

        صباح الخير

        وجمعة مباركة على الجميع

        مهيار الدمشقي يبدو أنه اختارهذا اللقب نسبة إلى مهيار الديلمي وهو شاعر وكاتب فارسي كان مجوسيا فأسلم لكن يبدو أنه لم يكن حسن الإسلام بل إن أبا القاسم بن برهان قال له: «يا مهيار قد انتقلت بأسوبك في النار من زاوية إلى زاوية».

        ويبدو فعلا أن هناك شبها بين الشاعرين كبيرا ليس في رقة الدين وشبهة الخروج عن اليقين .. وإنما في فلسفة الشعر وغوصه في أغوار الفلسفة الشرقية بما فيها من شعوذة وسحر وطلاسم وملاحم وأساطير وديانات ..

        (يقال إن أدونيس قد ابتدع شخصية مهيار الدمشقي ليبني عليها قصصًا مليئة بالحيرة حيرة التصوف حيرة التضاد حيرة الوجود و عبثية الحقيقة).

        وباختصار يقال إن أدونيس قد اختصر الشرق بشخصه .. لأن شعر أدونيس هو أدونيس .. وشعره صعب بل صعب جدا؛ لأنه مزج شعره بفلسفة الشرق بمختلف أطيافها ولذلك فمن الصعب أن يفهم شعر أدونيس إلا من أدمن قراءته ..

        حظي أنني دخلت على هذه الصفحة فكان هذا التعليق .. أرجو أن يكون مناسبا

        بالتأكيد القصيدة تعد شعرًا منثورًا، وقصيدة نثرية، وهو الذي يعتمد على الصورة الشعرية والتجربة بشكل رئيس.. والموسيقا الداخلية .. لكنني أرى أن النص غارق في الفلسفة والنثرية، وتغيض فيه الموسيقا
        وهذا يدخله عالم الكتابة الفكرية أكثر من الكتابة الإبداعية

        صباحكم نور
        [glint]
        ما زلتُ أبحثُ في وجوه النّاس عن بعضِ الرّجالْ
        عــن عصـبـةٍ يقـفـون في الأزَمَات كالشّــمِّ الجـبالْ
        فــإذا تكلّـمتِ الشّــفـاهُ سـمـعْــتَ مــيـزانَ المـقــالْ

        وإذا تـحركـتِ الـرّجـالُ رأيــتَ أفــعــــالَ الـرّجــالْ

        [/glint]

        تعليق

        • محمد كريم
          قارئ
          • 24-09-2011
          • 110

          #5
          شكراً لمروركم الجميل و لكلماتكم الطيبة. سرني أنكم كنتم هنا و تركتم أثراً طيباً.

          شكراً للأستاذ نايف ذوابه لملاحظاته القيمة و للمعلومات المفيدة.

          تحاياي العطرة


          sigpic

          تعليق

          يعمل...
          X