T'oublier? Tu rêves...Mounira Fehri

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    T'oublier? Tu rêves...Mounira Fehri


    T’oublier ? Tu rêves


    Ecrit par Mounira Fehri



    T’oublier ? Tu rêves


    Jamais je ne le pourrais


    Jamais je ne le ferai


    Tu es en moi, tu es moi


    Même si tout s’achève


    Tu es dans mon cœur assiégé


    Ton prénom, je le crie, en premier


    Quand je me lève


    T’oublier ? Tu rêves


    Même si c’est ma fin


    Ma trêve


    Ta photo, ne me l’envoie pas


    Je l’ai en moi


    Gravée


    Tu sais, bébé


    ?


    T’aimer


    C’est pour cela qu’On m’a créée


    Tu me manques tant


    Le sais-tu, mon enfant


    Sens-tu ma peine et mon chagrin


    A l’idée que tu sois loin


    J’ai une envie folle de te serrer


    De te cajoler, de te bichonner


    Comme lorsque tu étais bébé


    Mon tout, je t’adore


    Tu es ma vie et mon aurore


    T’oublier ? Tu rêves


    Mon fils, mon trésor



    Maman


    التعديل الأخير تم بواسطة منيره الفهري; الساعة 18-12-2011, 19:10.
  • م.سليمان
    مستشار في الترجمة
    • 18-12-2010
    • 2080

    #2
    ***
    لا أرق من كبد الأم ولا أحن ولا أحنى من صدرها على ولدها!
    قصيدة تسيل شوقا واشتياقا، حنوا وحنانا، عطفا وعاطفة، لطفا ولطافة!
    أ. منيرة الفهري : قصيدة أعجبتني فأحببت أن أترك بجانبها هذه الوردة

    ***
    sigpic

    تعليق

    • حورالعربي
      أديب وكاتب
      • 22-08-2011
      • 536

      #3
      المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
      T’oublier ? Tu rêves



      Ecrit par Mounira Fehri



      T’oublier ? Tu rêves


      Jamais je ne le pourrais


      Jamais je ne le ferai


      Tu es en moi, tu es moi


      Même si tout s’achève


      Tu es dans mon cœur assiégé


      Ton prénom, je le crie, en premier


      Quand je me lève


      T’oublier ? Tu rêves


      Même si c’est ma fin


      Ma trêve


      Ta photo, ne me l’envoie pas


      Je l’ai en moi


      Gravée


      Tu sais, bébé


      ?


      T’aimer


      C’est pour cela qu’On m’a créée


      Tu me manques tant


      Le sais-tu, mon enfant


      Sens-tu ma peine et mon chagrin


      A l’idée que tu sois loin


      J’ai une envie folle de te serrer


      De te cajoler, de te bichonner


      Comme lorsque tu étais bébé


      Mon tout, je t’adore


      Tu es ma vie et mon aurore


      T’oublier ? Tu rêves




      Mon fils, mon trésor



      Maman




      الأم مصدر الحنان ونبع الحب ، لا يمكن أن نسى عطفها وحبها لنا صغارا وكبارا.

      شكرا يا أختي منيرة على هذه الرقة والعذوبة


      تحياتي وتقديري

      التعديل الأخير تم بواسطة حورالعربي; الساعة 19-12-2011, 11:47.

      تعليق

      • المختار محمد الدرعي
        مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
        • 15-04-2011
        • 4257

        #4

        قصيد تميز بالصورة المشهدية
        صورة أم تودع إبنها
        المسافر .. نحس الدموع منسكبة في سطور القصيد
        و نحن بصدد القراءة كان المشهد حيا داخل النص
        يا لها من لحظة فراق مؤثرة جدا
        الإبن يهدي صورته لأمه كي لا تنساه
        و الأم تقول أن صورتك يا إبني في داخلي
        نعم أستاذة منيرة الأبناء هم حياة الأم
        و هم قرة عينها وهي مستعدة أن تضحي
        و لو بحياتها من أجلهم
        لقد طرقت باب الأمومة في قصيدك هذا و هل هناك
        ما هو أجمل من الأم ؟ متميزة دائما في إختيار مواضيعك
        و متميزة قصائدك باللغة الفرنسية أستاذتي المبدعة منيرة
        فائق إحترامي و تقديري
        [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
        الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة سليمان ميهوبي مشاهدة المشاركة
          ***
          لا أرق من كبد الأم ولا أحن ولا أحنى من صدرها على ولدها!
          قصيدة تسيل شوقا واشتياقا، حنوا وحنانا، عطفا وعاطفة، لطفا ولطافة!
          أ. منيرة الفهري : قصيدة أعجبتني فأحببت أن أترك بجانبها هذه الوردة

          ***
          أستاذي المترجم القدير سليمان ميهوبي
          شكرا لورودك الجميلة و قد نثرتها على القصيد فزاده بهاء
          بل و زاده جمالا مرورك المميز دائما
          تحياتي و باقات من الورد

          تعليق

          • سائد ريان
            رئيس ملتقى فرعي
            • 01-09-2010
            • 1883

            #6


            الأستاذة القديرة

            منيرة الفهري

            تحايا تليق وبعد

            لقد أستعنت بالأستاذ
            Google Translator
            لترجمة نصكم
            ولكنه اعتذر عن الترجمة
            بحجة أنه لا يجيد ترجمة الأشعار
            فتفهمت الأمر و قبلت عذره

            ولثقتي في روعة كتاباتكم
            فإنني أعدكم
            إن وجدت ترجمة عربية أو إنجليزية
            بأن أعود بمشيئة الله برد يليق بكم


            تحاياي


            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة سائد ريان مشاهدة المشاركة


              الأستاذة القديرة

              منيرة الفهري

              تحايا تليق وبعد

              لقد أستعنت بالأستاذ
              Google Translator
              لترجمة نصكم
              ولكنه اعتذر عن الترجمة
              بحجة أنه لا يجيد ترجمة الأشعار
              فتفهمت الأمر و قبلت عذره

              ولثقتي في روعة كتاباتكم
              فإنني أعدكم
              إن وجدت ترجمة عربية أو إنجليزية
              بأن أعود بمشيئة الله برد يليق بكم


              تحاياي


              أخي الفاضل سائد ريان
              شكراااااااا لهذا الرد الجميل
              و فعلا فقد تُرجمت هذه القصيدة من طرف المترجمة الرائعة
              حور العربي
              و هذا الرابط
              أنساك؟ أنت تحلم ***** تأليف منيرة الفهري ترجمة حور العربي أنساك؟ إنك تحلم لا أستطيعه أبدا لا أفعله أبدا إنك بداخلي، إنك أنا وإن انتهى كل شيئ أنت في فؤادي جاثم اسمك،أناديه ، أولا حينما أصحو أنساك ؟ تحلم وإن كانت نهايتي راحتي لا ترسل إليّ صورتك إنها تقبع بداخلي مطبوعة تعرف صغيري؟ أن حبك خلقت له أفتقدك كثيرا تعرف ذلك

              (كل دا رابط؟ هههه)

              تعليق

              • سائد ريان
                رئيس ملتقى فرعي
                • 01-09-2010
                • 1883

                #8


                نعم لقد وجدت الترجمة وسررت بها كثيرا

                أنساك؟ أنت تحلم
                *****
                تأليف منيرة الفهري
                ترجمة حور العربي


                أنساك؟ إنك تحلم
                لا أستطيعه أبدا
                لا أفعله أبدا
                إنك بداخلي، إنك أنا
                وإن انتهى كل شيئ
                أنت في فؤادي جاثم
                اسمك،أناديه ، أولا
                حينما أصحو
                أنساك ؟ تحلم
                وإن كانت نهايتي
                راحتي
                لا ترسل إليّ صورتك
                إنها تقبع بداخلي
                مطبوعة
                تعرف صغيري؟
                أن حبك
                خلقت له
                أفتقدك كثيرا
                تعرف ذلك ، بني
                تشعر بألمي وحزني
                لمجرد التفكير أنك بعيد
                تنتابني رغبة جامحة لأضمك
                أداعبك ، وأدللك
                كما حال كنت رضيعا
                يا كياني، احبك
                أنت صباحي وحياتي
                أنساك؟ تحلم
                بني ، ثروتي


                أُمّـُـــــــــــــكَ


                ==================================================

                وعودتي
                - إن شاء الله - ستكون هذه المرة بلوحة مزدوجة اللغات


                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة سائد ريان مشاهدة المشاركة


                  نعم لقد وجدت الترجمة وسررت بها كثيرا

                  أنساك؟ أنت تحلم
                  *****
                  تأليف منيرة الفهري
                  ترجمة حور العربي


                  أنساك؟ إنك تحلم
                  لا أستطيعه أبدا
                  لا أفعله أبدا
                  إنك بداخلي، إنك أنا
                  وإن انتهى كل شيئ
                  أنت في فؤادي جاثم
                  اسمك،أناديه ، أولا
                  حينما أصحو
                  أنساك ؟ تحلم
                  وإن كانت نهايتي
                  راحتي
                  لا ترسل إليّ صورتك
                  إنها تقبع بداخلي
                  مطبوعة
                  تعرف صغيري؟
                  أن حبك
                  خلقت له
                  أفتقدك كثيرا
                  تعرف ذلك ، بني
                  تشعر بألمي وحزني
                  لمجرد التفكير أنك بعيد
                  تنتابني رغبة جامحة لأضمك
                  أداعبك ، وأدللك
                  كما حال كنت رضيعا
                  يا كياني، احبك
                  أنت صباحي وحياتي
                  أنساك؟ تحلم
                  بني ، ثروتي


                  أُمّـُـــــــــــــكَ


                  ==================================================

                  وعودتي
                  - إن شاء الله - ستكون هذه المرة بلوحة مزدوجة اللغات



                  أستاذي و أخي الفنان سائد ريان

                  و قد كانت أروع اللوحات هنا

                  T'oublier? Tu rêves Ecrit par Mounira Fehri T’oublier ? Tu rêves Jamais je ne le pourrais Jamais je ne le ferai Tu es en moi, tu es moi Même si tout s’achève Tu es dans mon cœur assiégé Ton prénom, je le crie, en premier Quand je me lève T’oublier ? Tu rêves Même si c’est ma fin Ma trêve Ta photo, ne me l’envoie pas Je


                  شكرا لإبداعك و فنك الجميل سيدي

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #10


                    T’oublier ? Tu rêves


                    Jamais je ne le pourrais


                    Jamais je ne le ferai


                    Tu es en moi, tu es moi


                    Même si tout s’achève


                    Tu es dans mon cœur assiégé


                    Ton prénom, je le crie, en premier


                    Quand je me lève

                    تعليق

                    يعمل...
                    X