Le Haiku
Traduction de : Saïd Chlih
Traduction de : Saïd Chlih
Anxieux que j’étais,
Je puis me détendre, me dis-je.
Le corps en ricana.
Je puis me détendre, me dis-je.
Le corps en ricana.
A mesure que je me blâmais,
Une rose fleurit dans mon sang
Pour que je réprimandasse le destin.
Une rose fleurit dans mon sang
Pour que je réprimandasse le destin.
Mon lendemain, je l’appréhendais
Dans son poème, je m’enveloppais ;
Ma main en fut la rime
Dans son poème, je m’enveloppais ;
Ma main en fut la rime
Le soir tomba,
Le ciel s’assoupit,
Et moi, m’endormirais-je ?
Le ciel s’assoupit,
Et moi, m’endormirais-je ?
De l’insomnie, j’en avais
Là, somnolait une étoile filante.
Comment la réveiller?
Là, somnolait une étoile filante.
Comment la réveiller?
الهايكو
شعر : مصطفى الشليح
شعر : مصطفى الشليح
كان بي قلقٌ
قلتُ: أملكُ أن أرتخي
ضحكَ الجسدُ
قلتُ: أملكُ أن أرتخي
ضحكَ الجسدُ
كلما لمتُني
أزهرتْ وردةٌ في دمي
أزهرتْ وردةٌ في دمي
كيْ ألومَ القدرْ
كنتُ أخشى غدي
كنتُ أغشى قصيدتَه
كنتُ أغشى قصيدتَه
ويدي قافيه
المساءُ هوى
والسَّماءُ إلى غفوةٍ
هلْ أنامُ أنا ؟
والسَّماءُ إلى غفوةٍ
هلْ أنامُ أنا ؟
أرقٌ كانَ بي.
نجمةٌ ثَمَّ واشيةٌ.
كيف َأوقظها ؟
نجمةٌ ثَمَّ واشيةٌ.
كيف َأوقظها ؟
تعليق