I've seen as asleep see by Abdulla Masud Al Fifi Translated by Ghada. S . Q

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • غادة قويدر
    ياسمين الشام
    • 30-07-2009
    • 116

    I've seen as asleep see by Abdulla Masud Al Fifi Translated by Ghada. S . Q


    I've seen as asleep see by Abdulla Masud Al Fifi Translated by Ghada. S . Qwaider


    That in a rainy ,sever wind and great blackness night , its sky had soured with clouds !

    With clouds that closed in on the prospects of the heavens and the earth, took out an iron which he didn't see !

    The people were asleep and quiet afraid in their spaced houses in our big village which surrounded with roaring

    valleys from three sides !

    Passive waiting for what will happen ! while they were in a case of waiting and horror , a dim light went out of the

    eastern horizon , behind the great and high mountain ,and the sky began to send a white ray , then it brightened

    rapid release as a door and , its light dazzled sights and brains !

    Where the light shone from covered our village and all villages . So , people bemused from it !!

    The necks rose up to sky and an infant as a lobe moon went out of that gap and began in falling till he disappeared

    in one of the sides of the village between houses , then a young likes princes of paradise followed him up and fell

    down , another one fell down , another one successively , until they filled the squares of the village !

    They are in number of the little and young girls of the village , each female has no husband or a sad widow .

    It seemed as if morning breathed ,and a new day , flying white doves , loud joys raised from all houses .

    The end



    رَأَيْت فِيْمَا يَرَى الْنَّائِم للكاتب عبد الله مسعود الفيفي ترجمة غادة قويدر

    انَّه فِي لَيْلَة شَاتِيَة وُماطّرَة شَدِيْدَة الْرِّيح عَظِيْمَة الْسَّوَاد قَد تَلَبَّدَت سَمَّاهَا

    بِسُحُب اطَّبَّقَت عَلَى آَفَاق الْسَّمَاوَات وَالْارْض ,اذَا اخْرَج احَد يَدَه لَم يَكَد يَرَاهَا !!

    وَقَد هَجَع الْنَّاس وَّسَكَنُوْا خَائِفِيْن فِي دُوْرِهِم الْمُتَبَاعِدَة فِي أرْجاء قَرْيَتِنَا الْوَاسِعَة وَالَّتِي تَحُفُّهَا الْأَوْدِيَة الْهَادِرَة مِن ثَلَاث جِهَات !

    مُنْتَظِرِيْن مُسْتَسْلِمِيْن لِمَا سَيَكُوْن ,وَبَيْنَمَا هُم عَلَى حَالِهِم هَذَا مِن الْتَّرَقُّب وَالْهَلَع

    تَسَلَّل نُوْر خَافَت مِن الْأُفُق الْشَّرْقِي ,مِن خَلْف الْطَّوْد الْجَبَلِي الْمُنَيَّف ,وَبَدَأَت الْسَّمَاء تُرْسِل شُعَاعَا ابْيَض ,ثُم انْفَرَجَت بِفُرْجَة كَالْبَاب وَبَهَرَت بِنُوْرِهَا الْابْصَار وَالْعُقُول .!

    حَيْث أشَرْق مِنْهَا نُوَر غُشِي قَرْيَتِنَا وَكُل الْقُرَى فَاصَاب الْنَّاس مِنْه رَهْبَة عَظِيْمَة !

    وِاشَرَأبَت الْاعْنَاق الَى الْسَّمَاء فَكَان ان خَرَج مِن تِلْك الْفُرْجَة طِفْل وَلِيّد يَوْمِه كَأَنَّه فِلْقَة قَمَر وَأخَذ فِي الْهُبُوْط

    حَتَّى تَوَارَى فِي احْدَى جِهَات الْقَرْيَة بَيْن الدُّوَر !

    ثُم تَبِعَه شَاب كَأَنَّه مِن أمَرَاء الفِرْدَوْس الْأَعْلَى وَهَبَط ,ثُم آَخَر وَهَبَط ,ثُم آَخَر تِبَاعَا ,حَتَّى امْتَلَات وَضاقَت بِهِم سَاحَات الْقَرْيَة

    فَكَانُوْا بِعَدَد صَبَايَا الْقَرْيَة الْصِّغَار مِنْهُن وَالْكِبَار وَكُل انْثَى لَيْس لَهَا زَوْج اوارْمِلّة حَزِيْنَة !

    وَبَدَى كَأَن الْصُّبْح تَنَفَّس ,,وَاشْرَقَت شَمْس جَدِيْدَة ,فَحَلَّقَت حَمَّامَات بِيَض وَعَلَت زَغَارِيْد الْفَرَح مِن كُل الدَّوْر!!!!!
  • عمر مسلط
    أديب وكاتب
    • 30-11-2011
    • 44

    #2
    نص يحتمل كثيراً من الدلالات ...

    وترجمة تحمل الكثير من الأناقة والجمال ...

    أختي / غادة قويدر

    أتمنى لك كل الخير...

    هذه تحياتي ...
    التعديل الأخير تم بواسطة عمر مسلط; الساعة 15-01-2012, 06:01.

    تعليق

    • غادة قويدر
      ياسمين الشام
      • 30-07-2009
      • 116

      #3
      الأستاذ عمر مسلط
      شكرا لقراءتك واشادتك
      تحية ود وتقدير

      تعليق

      • م.سليمان
        مستشار في الترجمة
        • 18-12-2010
        • 2080

        #4
        ***
        يوم جميل وطيب، أ. غادة قويدر
        أعود لهذه الترجمة الجميلة جدا
        أقرأ وأستمتع حقا بوقتي
        فشكرا جدا على هذا الإمتاع
        ومزيدا من مثل هذا المجهود الذي لن يذهب هدرا
        كل ياسمين الشام لك.
        ***
        sigpic

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          بالفعل نص جميل ذو معاني عديدة

          و الترجمة كانت راقية رائعة

          شكرا لك أستاذتنا الجميلة غادة قويدر

          استمتعنا حقا بهذا الألق

          أجمل تحياتي و أطيبها سيدتي

          تعليق

          • رجاء نويصري
            عضو الملتقى
            • 04-01-2012
            • 41

            #6
            الغريب في الامر استاذة غادة انني لم انتبه انك بلدياتي إلا الآن

            و هذا يسعدني و يشعرني بالفخر

            جميلة جدا الترجمة و النص العربي رائع ايضا

            شكرا لألقك أستاذتي و ابنة بلدي الحبيبة غادة قويدر

            و شكرا للكاتب عبد الله مسعود الفيفي على النص الجميل

            تعليق

            يعمل...
            X