حوار مع المبدع و المترجم حسن حجازى

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • ابراهيم خليل ابراهيم
    عضو أساسي
    • 22-01-2008
    • 1240

    حوار مع المبدع و المترجم حسن حجازى

    [frame="5 80"]المبدع والانسان الجميل ( حسن حجازى ) يجمع بين اكثر من موهبة .. فهو يكتب الشعر والنثر والخواطر كما يقوم وبمهارة وعلم بترجمة الاعمال الادبية الشاملة .. ويعد من المبدعين اصحاب النشاط الرائع فى مجال النشر الورقى والاكترونى وفاز باكثر من جائزة كما كرمته الاوساط الثقافية .. ومن هنا كان لنا معه هذا الحوار :
    __________
    حوار :
    ابراهيم خليل ابراهيم
    ____________



    _ المبدع المترجم ( حسن حجازى ) في البداية حدثنا عن المولد و النشأة و شهاداتك العلمية ؟
    ولدت فى مدينة ( ههيا ) بمحافظة الشرقية بجمهورية مصر العربية فى عام 1960 لاسرة متوسطة الحال .. الوالد احد رجالات الشرطة فى قسم السواري أي ..الخيالة .. والوالدة ربة بيت وهى نبع الحنان ومصدر الحب ....مكافحة وصابرة وحنونة التحقت بالكتاب فى طفولتى وتعلمت فى المدارس وقد تربينا على القرآن وتعلمنا الخط على اللوح الصفيح .. نشات وسط الفلاحين وجانب كبير من طفولتي شاهد الحقول والمزارع ... والدى فى الأصل فلاح لكنه بعد الخدمة العسكرية فضل الوظيفة وترك الأرض وزراعتها ليزرعونها ويأخذونها !.. كان الجميع لديهم ثقة بانني سأحقق شيئاً هاما ولكن عندما ألتحقت بكلية التربية جامعة الزقازيق قسم اللغة الإنجليزية خاب بعض ظنهم رغم حصولى على مجموع كبير فى الثانوية وحصولى على المركز الأول على المدرسة والإدارة التعليمية بههيا والإبراهيمية وقتئذ
    عشت بين أحضان المكتبة سواء فى مكتبة النادى الرياضى بههيا والتى كانت تابعة للثقافة الإقليمية فنهلت الكثير من المعرفة والثقافة .. وعند اولاد خالتي بمدينة الزقازيق نهلت ايضا من العلم والثقافة فقد كانت لديهم مكتبة عامرة بالقصص المترجمة و كتب الهلال والقصص البوليسية والشعر والقصص ..وألف ليلة وليلة .. ورباعيات الخيام .. و قرأت ايضا الجريمة والعقاب ..والأخوة كرامازوف وتعرفت على الأدب الروسى .. وشاعرنا الكبير الأستاذ على الجارم وشعره وقصصه التاريخيه ..هاتف من الأندلس فارس بني حمدان عنترة بن شداد.. كما قرات كل ما كتب صلاح عبد الصبور وتوفيق الحكيم .. ونجيب محفوظ ..كما استهوانى شعر فاروق جويدةوهذا على سبيل المثال .
    حصلت على ليسانس ا لآداب والتربية تخصص لغة إنجليزية ودبلوم عام فى التربية
    _ بمن تاثر المبدع حسن حجازى خلال هذه المرحلة ؟
    تاثرت بالادب الإنجليزي شعرا ونثرا ومسرحا ورواية من شاسر لبيرون لشكسبير لإليوت إذرا باوند مرورا بجاين اوستين فريجينيا وولف ...مسرح ابسن مسرح شكسبير قصص شارلز ديكنز دانيال ديفو والادب العالمى و لوركا.. لبودلير
    _ من الذي يعد الكشاف الاول لموهبتك ؟
    أكيد فى المدرسة والإذاعة المدرسية وخاصة مدرسة ههيا الثانوية ثم كلية التربية جامعة الزقازيق ..
    _عرفنا علي اصداراتك الادبية وهل النشر الالكتروني يساعد علي انتشار اكثر من النشر الورقي ؟
    أصدرت عام 1981 مجموعتي الأولى بعنوان ( عندما غاب القمر ) وفى عام 2003 ( فى انتظار الفجر ) وفى عام 2007 ( حواء وأنا )
    والنشر الورقي بالتاكيد ساعدني فى البداية لكن النشر الإلكتروني ساعدنى كثيرا حيث يتم التفاعل مباشرة مع ما يتم نشره لكن لا ننكر أهمية النشر الورقي لكننى شبه متاكد أن النشر الورقى في طريقه للتراجع ....ليحل محله النشر الاكترونى
    _ انت قمت بترجمة الكثير من الابداعات فهل قمت بترجمة اعمالك ؟
    نعم ترجمت بعض اعمالى الشعرية وخاصة أثناء تعاونى لإصدار أنطولوجيا الشعر المعاصر حيث كانت بدايتى الحقيقية فى عالم الترجمة الأدبية ..حيث ترجمت عدة اعمال ذات قيمة أدبية لنخبة من المبدعين .
    _ما هي مقومات من يقوم بالترجمة الادبية ؟
    ضرورة إجادة اللغتين .. لغة النص ولغة الترجمة و يكون لدي المترجم ملكة الشعر ..والقدرة على التذوق وإيجاد المقابل والصور المناسبة .
    _ هل الترجمة الادبية تعد من اصعب الترجمات ؟
    نعم تعد الترجمة الادبية من اصعب الترجمات
    _هل كانت الترجمة هي طريق حصول الاديب نجيب محفوظ علي جائزة نوبل ؟
    بالطبع كانت للترجمة دورها المؤثر لكن إبداعات المبدع ( نجيب محفوظ ) ونقلت ادبه الى العالمية ... ومحلية الكاتب والروائى المبدع النجيب ( نجيب محفوظ ) كانت منطلقه الى العالمية
    _ما هي شهادتك حول الترجمة في هذا العصر وهل تقوم برسالتها نحو تعريف ادبنا الي الدول و الشعوب الاخرى ؟
    ليس بعد .. الترجمة هى مجرد جهود فردية وسط هيمنة البعض على المؤسسات الكبرى وتفشى الكثير من.......
    _ ما هو العمل الادبي الذي ترجمته و هزك اثناء ترجمته ؟و لماذا ؟
    قصيدة ( بغداد ) للشاعر الرومانى الكبير ماريو كلاريو ... حيث تعرفت على وجهة نظر محايدة للحرب فى العراق ومعاناة الشعبين العراقي والأمريكى على حد ٍ سواء وهزتنى معرفة الشاعر الروماني بتاريخنا وديننا وأخلاقنا وغيرته وحبه لوطننا العربى .. ثم قصيدة ( وشاية الغربة ) للشاعر السعودى الصديق ( أحمد قران الزهرانى ) واثناء ترجمتها بترجمتها استشعرت أننى اقرا للشاعر الانجليزى الكبير ت س إليوت وباللغة العربية فقد ابدع الصديق الشاعر ( أحمد قران الزهرانى ) وبجرأة فى الإقتباس وحرفية توظيفه عندما قال :
    وغنوا للصبايا الفاتنات وأوجزوا..
    " على جسر اللوزية .. تحت أوراق الفي .. هب الغربي .. وطاب النوم ..و أخذتني الغفوية "
    عزفوا على وجع القصيدة غربة المعنى
    تقاسيم الحروف
    وكذلك :
    مروا على باب المدينة
    أوقفوا سرب الحمام
    ورتلوا شعرا
    وغنوا للصغار الغافلين عن الهوى ..
    " شخبط شخابيط .. لخبط لخابيط , مسك الألوان ورسم ع الحيط "
    وهادنوا الحراس..
    مروا عابرين إلى فضاء مشرع للغيب
    لا معنى ولا كلمات.
    وايضا هزتنى خاطرة الصديق المبدع الاديب والكاتب والباحث ( ابراهيم خليل ابراهيم ) التى كتبها بعنوان ( طيفك ) فقد شعرت انه كتبها بكل احساسه الجميل .. وتقول كلماتها :
    اجوب المدن
    والقرى
    والنجوع
    المح طيفك
    فتسبقنى الدموع !
    فقد ترجمتها كما يلى :
    Your image
    Roaming cities
    Villages
    And meadows
    glimpsing your image
    I always shed tears
    _ عرفنا علي الجوائز و التكريمات التي حصلت عليها ؟
    فى عام 1981 شرفت بالفوز بالمركز الأول في الشعر فى المسابقة التى اقامها اتحاد طلاب جامعة الزقازيق وحصلت على شهادة تقدير من الأستاذ الدكتور ( محمود ذهنى ) بالاضافة الى جائزة مالية كما حصلت على شهادة تقدير من جمعية اللغويين والمترجمين العرب وشهادة تقدير من جمعية اللغويين والمترجمين المصريين والتي أتشرف بعضويتها ..
    _ ايها اقرب الي قلبك .. الترجمة ام الشعر ؟ولماذا ؟
    بالتاكيد الاقرب هو الشعر ولكن الترجمة تجعلنا دوما في حالة تواصل مع أبداع المبدعين
    _ هل الترجمة للاخرين الهمت الشاعر بداخلك فكتبت ؟
    نعم .. نعم .. واشكرك على هذا اللماح فعندما ترجمت قصيدة ( شمس ) لوليام شيكسبير والتى تقول كلماتها :
    حبيبتى عيناها جميلتان ولكن الشمس َ أجمل ;
    شفتاها فى حمرةِ المرجان ِ لكنَ المرجانَ أنضر ;
    صدرها أبيضُ كالثلج ِ لكن بياضَ الثلج ِ أفضل ;
    إن كانَ الَشَعرُ كاسلاك ِ الحرير ِ
    أينمو برأسها سلك ُ أسمر ؟ !
    رأيت ُ الوردَ مبتهجاً أحمر وأبيض ,
    لكن هل ينمو مثل هذا الورد بخدها ;
    وإن كانَ بعض ُ العطرِ أطيب
    فحين تتكلم ُ أينبعث ُ دخان ٌ من أنفها ؟ !
    أحبُ سمعاها تتكلم ُ ولكنى أعلم ُ جيداً
    أن الموسيقى أكثر عذوبة ً من صوتها ;
    أقسمُ أنى لم أر ملاكاً على الأرض ِ ماشيا ً ;
    فهي حين تمشى تتعثر ُ فى خطوها .
    رغم َ ذلكَ , أقسمُ أنَ حبى لها نادر ُ
    كتلكَ المقارنةِ الظالمة ِ لها وأنا أكابرُ
    My mistress' eyes are nothing like the sun (Sonnet 130) by William Shakespeare
    My mistress' eyes are nothing like the sun;
    Coral is far more red than her lips' red;
    If snow be white, why then her breasts are dun;
    If hairs be wires, black wires grow on her head.
    I have seen roses damasked, red and white,
    But no such roses see I in her cheeks;
    And in some perfumes is there more delight
    Than in the breath that from my mistress reeks.
    I love to hear her speak, yet well I know
    That music hath a far more pleasing sound;
    I grant I never saw a goddess go;
    My mistress when she walks treads on the ground.
    And yet, by heaven, I think my love as rare
    As any she belied with false compare.
    وجدت نفسي أكتب فقلت :
    أحبك ِ أكثر
    أحبك ِ اكثر !
    لا يهمنى أن يكونَ شَعرَك ِ
    أسود أو اصفر
    لا يهمنى أن يكونَ جبينكِ
    أسمر أو أشقر
    لا يهمنى أن يكونَ عطرك ِ
    من مسك ٍ أو عنبر
    لا يهمنى أن يكونَ جيدك ِ
    غصن ُ بان ٍ
    أو مرمر
    لا يهمني أن تكوني أميرة
    فى دنيا العز ِ
    تتبختر
    لا يهمني أن تكوني فقيرة
    من أعين ِ الناسِ
    تتستر
    ما يهمني حقاً
    هو أنك أنت ِِ لي
    و أنني أحبكِ أكثر
    فإن َ هواك ِ
    كان َ فى الغيب ِ
    مُقدر !
    والله ِ أحبك ِ أكثر
    أحبك ِ أكثر
    أحبك ِ أكثر !!
    لو كانََ لى !
    لو كان َ لي كالطير ِ
    جناحان ,
    لو كانَ لي عطرٌ
    كشقائق ِ النعمان
    لو كان َ لي شهدٌ
    كحب ِ الرمان
    لو كان َ لى مُلكٌ
    كمُلك ِ سليمان ,
    لو كنتُ أملكُ العالم َ وحدي
    أو أملكُ جنة َ رضوان
    لوضعتُ نساءَ العالم ِ
    فى كفة
    ووضعتكِ فى كفة
    وقلبي معك ِ
    لرجحت كفتكِ بالميزان !
    فقولي ما شئت ِ
    وتيهي على العالمِ
    كما شئتِ
    فسيخلدُ اسمكِ
    فى شعري
    على مر الأزمان
    _ لمن تقرأ من الشعراء و الكتاب ؟ومن من المطربين و المطربات يهزك ؟
    أقرا لكل الكتاب والمبدعين .. ويطربنى صوت كوكب الشرق ( ام كلثوم ) و ( محمد عبد الوهاب ) و ( فيروز )
    _اذا حدثتنا عن موطنك ( ههيا ) بمحافظة الشرقية فماذا تقول عنها؟
    ههيا كغيرها .. اغتالتها المدنية ..لكن من المتعارف عليه أن أهلها من أطيب الناس في مصر .
    _ من هم اقرب الاصدقاء الي قلبك ؟وهل الصداقة المخلصة توارت في زمن الماديات ؟
    أقرب الأصدقاء لقلبى الكاتب الباحث المبدع ( ابراهيم خليل ابراهيم ) ومجموعة من الدول الشقيقة
    _ ما هي الدولة التي تتمنى زيارتها ؟و لماذا ؟
    المملكة العربية السعودية وذلك لتأدية فريضة الحج للمرة الثالثة والتنعم بالأراضي الحجازية المقدسة وزيارة المصطفى صلى الله عليه وسلم
    _ ماذا تمثل لك هذه الكلمات .. الطفولة _ الترجمة _ ههيا _ الشرقية _ مصر _ النشر الالكتروني _ النشر الورقي _ الحب _ السلام _ المال ؟
    الطفولة : احاول أن أعيشها مرة أخرى مع ابنتي الصغرى ُيمنة حسن حجازي
    الترجمة : هى الهواء الذي أتنفسه
    ههيا : أتمنى أن أفعل لها شيئاً ..
    الشرقية : مستقبل أولادنا
    مصر : حبى الأوحد وغرامي الذي لا نهاية له
    النشر الالكتروني : نافذتنا لكل العالم..
    النشر الورقي : ما زلنا نحتاجه ..
    الحب : وجع لا ينته وبحث عنه لكن بمعاني جديدة
    السلام : نحتاج سلام الأقوياء
    المال: لا غنى عنه ..
    _ في ذاكرة كل انسان بعض المواقف الخالدة سواء كانت سعيدة او حزينة .. فماذا تحمل ذاكرتك من تلك المواقف ؟
    يخلد بذاكرتى حتى هذه اللحظة ..زيارتي الأولى للمدينة المنورة بالمملكة العربية السعودية حيث وقفتى فى خشية وتضرع وسكينة وطمانينة فى الروضة الشريفة .. فقد تكحلت العين بالكعبة المشرفة
    _ هل نتعرف على احدث ماكتبته ؟
    احدث ما كتبته .. تحية لأرواح الشهداء الأبرار :
    الشهداء
    هُم من علمنا
    الوفاء
    هم من فرشَوا
    على الدربِ الضياء
    هم من رفعوا هاماتنا
    للسماء
    هم من علمنا
    معنى القدوة
    معنى النخوة
    ومن علمنا
    النقاء !
    هم من سكنوا
    في الضمير
    هم الأصالة
    هم الشهامة
    هم لأرواحنا العبير
    هم حلقوا
    في السماءِ
    وما زلنا
    على الأرض ِ نسير !
    هم جنودٌ مجندة
    ملكوا منا الأفئدة
    دمائهم الذكية
    كانت لنا الفدا
    هم في كنف ِ الرحمن
    في جنة رضوان
    في قصورٍ مشيدة !
    هم زرعوا
    فى الدربِ
    الورد ,
    هم غرسوا
    في الظلمة الغد
    هم ضحوا
    بأماني
    العمر ,
    هم ذهبوا
    لنبقى نحن !
    هم الأبرار,
    هم الأخيار ..
    هم الأطهار ..
    هم عاشوا
    فى الخلدِ
    ومتنا نحن !
    _ قبل ختام حوارنا هل لك من كلمة ؟ ولمن ؟
    فى ختام الحوار لابد أن أتوجه بخالص الشكر والعرفان لزوجتي العزيزة التي تحملت الكثير .. وما زالت .. من أجلي وفى سبيل توفير المناخ المناسب لي .. واشكرها ايضا لصبرها على الغنان الفوضوي والطفل الكبير الذي ما زال بحاجة لترويض وما زال يثابر ويكافح لبلوغ آمال واحلام كبيرة على درب الحياة .




    [bimg]http://www7.0zz0.com/2008/04/15/17/776436970.jpg[/bimg]
    [/frame]
  • بنت الشهباء
    أديب وكاتب
    • 16-05-2007
    • 6341

    #2
    حوار رائع مع الشاعر والمترجم المبدع

    الأستاذ حسن حجازي

    ولك الشكر أستاذنا الفاضل
    إبراهيم خليل إبراهيم
    لما أوردته لنا من كنوز ودرر سيرة المبدع الفنان حسن حجازي
    من خلاله عرفنا حياته الأدبية والعلمية التي طالما نفخر ونعتز بها
    ونأمل له مزيدا من الرقي والسمو والرفعة

    أمينة أحمد خشفة

    تعليق

    • محمود مغربى
      الفرعون العاشق
      • 22-02-2008
      • 694

      #3
      شكرا للجميل
      ابراهيم خليل ابراهيم
      جميل أن نقترب من عالم الرائع حسن حجازى
      الفنان الشامل بحق
      مودتى
      محمود مغربى
      مدوناتى ونشرف بكم:
      http://magraby1962.maktoobblog.com


      http://mahmoudmagraby.blogspot.com
      للتواصل
      m.magraby@yahoo.com
      magrapy2007@hotmail.com

      تعليق

      • نذير طيار
        أديب وكاتب
        • 30-06-2007
        • 713

        #4
        جميل جدا أن نقترب أكثر من عوالم الأستاذ الشاعر والمترجم المبدع حسن حجازي.
        فشكرا للأستاذ إبراهيم خليل إبراهيم على هذه المبادرة الطيبة.

        تعليق

        • منذر بهاني
          أديب وكاتب
          • 26-11-2007
          • 259

          #5
          سلام الله عليكم

          كل الشكر للحبيب ابراهيم خليل ابراهيم لإعطاءنا تأشيرة الدخول الى جنائن الحبيب حسن حجازي

          محبتي

          منذر بهاني


          شاعر وروائي
          أمناء منظمة معاقون بلا حدود
          ناشط بمجال حقوق الانسان
          البيت الثقافي الدانماركي
          اتحاد المدونين العرب
          اتحاد أدباء النت
          سفير مبادرة المثقفين العرب في الدانمارك

          تعليق

          • د.مصطفى عطية جمعة
            عضو الملتقى
            • 19-05-2007
            • 301

            #6
            أرحب بصديقي الحبيب الأخ الفاضل / حسن حجازي
            وتعود معرفتي به إلى عام سابق ، حيث التقينا في القاهرة في نادي القصة المصري ، ثم توالت اتصالاتنا ، ووجدت فيه من اللقاء الأول نموذج الأديب الهادئ المبدع الرزين عالي الثقافة ، مع الأدب الجم .
            أخي حسن أسئلتي لك هي :
            - أنت مميز جدا في الكتابة الشعرية ، ولكنني أرى أن إبداعاتك في قصيدة النثر أكثر من رائعة ، لماذا لا تتجه إلى قصيدة النثر خاصة أنك تمتلك رؤى وجماليات عالية ؟ ولماذا تأخرت في كتابة قصيدة النثر ؟
            - ما خططك للترجمة من الإنجليزية إلى العربية ؟
            - بم تنصح من يريد اقتحام ميدان الترجمة ؟ وما خطوات ترجمة النص ؟

            تقبل فائق محبتي
            أخوك
            مصطفى

            تعليق

            • ابراهيم خليل ابراهيم
              عضو أساسي
              • 22-01-2008
              • 1240

              #7
              شكرا احبتى على مروركم الطيب الذى جمل الصفحة برائحة الياسمين والحب
              كل التحية والتقدير

              تعليق

              • يعقوب احمد يعقوب
                عضو الملتقى
                • 16-04-2008
                • 426

                #8
                الاخ الجميل حسن حجازي
                تحيه من القلب
                اسعدني وجودك في المكان
                لك وللاستاذ د مصطفى جمعه
                كل الورد والعطر
                [CENTER]هكذا أنا

                [URL]http://www.yacoub-y.com/[/URL][/CENTER]

                تعليق

                • ابراهيم خليل ابراهيم
                  عضو أساسي
                  • 22-01-2008
                  • 1240

                  #9
                  الاخ يعقوب
                  اهلا بك وبكل من تحب

                  تعليق

                  • حسن حجازى
                    أديب وكاتب
                    • 20-10-2007
                    • 359

                    #10
                    شكراً أخى إبراهيم

                    بارك الله فيك

                    كل هذا الود
                    كل هذا الحب
                    تلك النخبة الرائعة
                    من الأخوة والأحباب
                    معكم
                    ولكم كل الود والمحبة
                    حسن حجازي
                    الكلمة أمانة
                    خالصة لوجه الله


                    عضو اتحاد كتاب الإنترنت العرب
                    عضو جمعية المترجمين واللغويين المصريين

                    تعليق

                    • حسن حجازى
                      أديب وكاتب
                      • 20-10-2007
                      • 359

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة بنت الشهباء مشاهدة المشاركة
                      حوار رائع مع الشاعر والمترجم المبدع

                      الأستاذ حسن حجازي

                      ولك الشكر أستاذنا الفاضل
                      إبراهيم خليل إبراهيم
                      لما أوردته لنا من كنوز ودرر سيرة المبدع الفنان حسن حجازي
                      من خلاله عرفنا حياته الأدبية والعلمية التي طالما نفخر ونعتز بها
                      ونأمل له مزيدا من الرقي والسمو والرفعة
                      بنت الشهباء
                      المثل الرائع للمرأة العربية المتزنة العاقلة المهذبة
                      والمبدعة

                      شكرا على مودتكم التى أعتز بها واحرص عليها

                      حسن حجازي
                      الكلمة أمانة
                      خالصة لوجه الله


                      عضو اتحاد كتاب الإنترنت العرب
                      عضو جمعية المترجمين واللغويين المصريين

                      تعليق

                      • حسن حجازى
                        أديب وكاتب
                        • 20-10-2007
                        • 359

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة محمود مغربى مشاهدة المشاركة
                        شكرا للجميل
                        ابراهيم خليل ابراهيم
                        جميل أن نقترب من عالم الرائع حسن حجازى
                        الفنان الشامل بحق
                        مودتى
                        محمود مغربى
                        شكراً أخى محمود
                        أعتز بك
                        نعم الأخ
                        المبدع
                        المهذب

                        دمت لنا

                        اخوك
                        حسن حجازي
                        الكلمة أمانة
                        خالصة لوجه الله


                        عضو اتحاد كتاب الإنترنت العرب
                        عضو جمعية المترجمين واللغويين المصريين

                        تعليق

                        • حسن حجازى
                          أديب وكاتب
                          • 20-10-2007
                          • 359

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة نذير طيار مشاهدة المشاركة
                          جميل جدا أن نقترب أكثر من عوالم الأستاذ الشاعر والمترجم المبدع حسن حجازي.
                          فشكرا للأستاذ إبراهيم خليل إبراهيم على هذه المبادرة الطيبة.
                          شكراً أخى نذير
                          أعتز بكم وبتواصلكم
                          وبتميزكم

                          حسن حجازي
                          الكلمة أمانة
                          خالصة لوجه الله


                          عضو اتحاد كتاب الإنترنت العرب
                          عضو جمعية المترجمين واللغويين المصريين

                          تعليق

                          • حسن حجازى
                            أديب وكاتب
                            • 20-10-2007
                            • 359

                            #14
                            .مصطفى عطية جمعة;72582]أرحب بصديقي الحبيب الأخ الفاضل / حسن حجازي
                            وتعود معرفتي به إلى عام سابق ، حيث التقينا في القاهرة في نادي القصة المصري ، ثم توالت اتصالاتنا ، ووجدت فيه من اللقاء الأول نموذج الأديب الهادئ المبدع الرزين عالي الثقافة ، مع الأدب الجم .
                            أخي حسن أسئلتي لك هي :
                            - أنت مميز جدا في الكتابة الشعرية ، ولكنني أرى أن إبداعاتك في قصيدة النثر أكثر من رائعة ، لماذا لا تتجه إلى قصيدة النثر خاصة أنك تمتلك رؤى وجماليات عالية ؟ ولماذا تأخرت في كتابة قصيدة النثر ؟

                            أنا لم أتأخر فى كتابة القصيدة النثرية بل كنت أبحث عن شكل أتمكن به من التعبير
                            أنت تعلم أخى الحبيب د/ مصطفى أننى جربت الكتابة العمودية والراعيات وقلدت الموشحات الأندلسية وتأثرت بصلاح عبد الصبور والكثير ولا أخفيك سراً أننى حاولت الكتابة على نمط السونيتات الشكسبيرية فلما قرأت لشكسبير ثم عندما مررت بشعر بودلير ولوركا رايت أشكالاً أخرى ثم طاغور ودراستى لشعر ت. أس إليوت ..وقتها لا نعرف ما يسمى بقصيدة النثر فقط كنت أكتب وعندما أجد الفكرة تكبل بالكلمات أو بالشكل أترك الكلمات تنساب دون فرض وصاية عليها لا من شكل ولا موسيقى وإن كنت لا أنكر احاول المحافظة على الغنائية بقدر الإمكان .....هنا لا أنكر ولا ننستطيع فالقصيدة العمودية لها سحرها وتميزها ورونقها فالمهم الموضوع والشكل يأتى بعد ذلك بدلا من أن نضيع جهدنا فى الكلام عن الشكل الشعرى الأفضل نركز على الإبداع والموضوعات التى تخدم أدبنا وديننا وقضايا أمتنا ..
                            لكن تأخر الإهتمام بما نكتب وأنت تعرف المناخ السائد ......

                            وشكراً على رأيك الذى أثمنه غالياً في شعرى وأنت تذكر عندما تناولت بعض نصوصى بالنقد قلت لك بأنك كالبدر الذي انار لنا الطريق ..وهذه شهادة اعتز بها
                            وأثمنها غالياً ..



                            - ما خططك للترجمة من الإنجليزية إلى العربية ؟

                            الآن احاول مراجعة النصوص التى قمت بترجمتها وهى كثيرة جدا لشكسبير بيرون كيتس وردثورث هنت تينسون دينكسون والكثير وسأعمل فى اقرب وقت لإصدارها فى كتاب مستقل خاص بتلك التراجم ...
                            - بم تنصح من يريد اقتحام ميدان الترجمة ؟ وما خطوات ترجمة النص ؟
                            ميدان الترجمة الأدبية صعب للغاية وترجمة العمل الأدبى مرهق كأنت تعيد
                            كتابته وخاصة النصوص الشعرية الكلاسيكية أما الشعر الحديث أعتقد أنه أيسر بكثير ..انصح من يرد اقتحام هذا المعترك أن يتسلح بالعلم والقراءة وكثرة الدراسة ..وأن يتقن اللغتين المترجم منها وإليها ....


                            خطوات ترجمة النص :
                            أولا ً قراءة أولية ..ومحاولة فهم النص ..فإن لم نفهمه فكيف نترجمه ..
                            ترجمة اولية ...أى مسودة .. ثم ترجمة النص ..مراعاة زمن الفعل حاضر ماضى مستقبل ..الميل لإستخدام الزمنة البسيطة والبعد عن التعقيد ..الإستعانة
                            بأدوات فعالة مساعدة للمترجم ..قاموس عربى انجليزى وانجليزى عربى ..
                            الإستفادة من التقنيات الحديثة والأنترنت ..محاولة البعد عن الترجمة اللإلكترونية
                            ...فى النهاية مراعاة علامات الترقيم ..وناتى للمرحلة الخيرة تبييض النص والنظر تتجاهه بنظرة نقدية ..ضرورة معايشة النص ومراعاة نفسية الكاتب حزين فرح ...تحلم بالعمل وتعايشه من الممكن ان تنهض من فراشك لتعدل كلمة أو تبدل كلمة مكان كلمة ..


                            وأخيرا أتوجه بالشكر لأخى دكتور مصطفى عطية جمعة ولتواجده هنا
                            فهو مكسب بحق كدارس وناقد ومبدع قاص ولا أنس أن أبرارك له حصوله على عضوية نادى القصة بالقاهرة ..وفى انتظارك لسرعة إصدار الطبعة الثانية
                            من ...
                            فى انتظار لفجر ؟؟؟؟
                            وأنت فاهم !!!

                            مودتى وخالص شكرى وتقديرى
                            حسن حجازي
                            تقبل فائق محبتي
                            أخوك
                            التعديل الأخير تم بواسطة حسن حجازى; الساعة 18-04-2008, 19:46.
                            الكلمة أمانة
                            خالصة لوجه الله


                            عضو اتحاد كتاب الإنترنت العرب
                            عضو جمعية المترجمين واللغويين المصريين

                            تعليق

                            • ابراهيم خليل ابراهيم
                              عضو أساسي
                              • 22-01-2008
                              • 1240

                              #15
                              شكرا لكم
                              ودعواتى القلبية

                              تعليق

                              يعمل...
                              X