***
تانكا
للشاعر الكبير : محمد علي الهاني / تونس
***
الْحَرْفُ الْأَوَّلُ مِنْ دَمِنَا يَتَلَظَّى
الْحَرْفُ الثَّانِي مِنْ دَمِنَا يَتَشَظَّى
وَالْبَرْزَخُ بَيْنَهُمَا
يَمْتَدُّ مِنَ الْبَحْرِ إِلَى الْبَحْر
وَهَلْ يَعْصِمُ مِنَ عَاصِفَةٍ حَبْلُ حَرِير؟
***
***
Tanka
Poème de Med Ali El Hani
Traduction de : Slimane Mihoubi
***
La première rive de notre sang brûle
la deuxième rive de notre sang éclate
et l’isthme entre elles
s’étend de la mer à la mer
une corde de soie protègerait-elle contre une tempête?
***

تعليق