الأرض فيك La Tierra En Ti

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبدالسلام مصباح
    أديب وكاتب
    • 30-06-2007
    • 65

    الأرض فيك La Tierra En Ti

    الأرض فيـــك

    للشاعــر الشيلـي
    بابلــو نيــرودا
    Pablo Neruda
    12/07/1904 - 23/09/1973

    ترجمهــــا
    ع
    ن
    الإسبانيـــة
    الشاعــــر
    عبـد السـلام مصبـاح


    وَرْدَةٌ
    صَغْيــرَة،
    وَرْدَةٌ صضغْيــرَة،
    أَحْيَانــاً،
    ضَئِيلَــةٌ وَعَارْيــة،
    يَبْــدُو
    أَنَّ فِـي يَـدِي الْوَاحِـدَة
    تَسَعِيــن،
    لأََِنِّـي سَأُطْبِـقُ هَكَـذَا عَلَيْـك
    وَإِلَـى فَمِـي أَحْمِلُـك،
    لَكِــنْ فَجْــأَة
    رِجْــلاَيَ تَلْمَسَـانِ رِجْلَيْـك
    وَثَغْــرِي شَفَتَيْــك،
    كَبِـرْتِ،
    كَتِفَـاكِ مِثْـلُ رَبْوَتَيْـنِ تَرْتَفِعَـان،
    نَهْـدَاكِ عَلَـى صَـدْرِي يَتَنَزَّهَـان،
    ذِرَاعَـي تَلْحَـقُ بِصُعُوبَـةٍ
    لِتُطَـوِّق الْخَـطَّ النَّحِيـلَ لِلْقَمَـرِ الْجَدِيـد
    الـذِي عِنْـدَ خَاصِرَتِـك.
    فِــي الْحُــبِّ
    مِثْـلَ مِيَـاهِ الْبَحْـرِ انْطَلَقَـت،
    بِصُعُوبَــةٍ
    أَقِيـسُ الْعَيْنَيْـنِ الأَكْثَـرَ اِتِّسَاعـاً
    مِــنَ السَّمَــاء
    وَأَنْحَنِــي فَــوْقَ ثَغْــرِك
    كَـيْ أَلْثُـمَ الأَرْض.

    EN TI LA TIERRA

    Pequenia
    rosa,
    rosa pequenia,
    diminuta y desnuda,
    parece
    que en una ,ano mia
    cabes,
    que asi voy a cerrarte
    y llevarte a mi boca,
    pero
    de pronto
    mis pies tocan tus pies
    y mi boca tus labios,
    has crecido,
    suben tus hombros como dos colinas,
    tus pechos se pasean por mi pecho,
    mi brazo alcanza apenas a rodear la delgada
    linea de luna nueva que tiene tu cintura,
    en el amor como agua de mar te has desatado
    mido apenas
    los ojos mas extensos del cielo
    y me inclino a tu boca
    para besar la tierra.

    أَحْلُمُ بِاامْرَأَةٍ لاَ تُشْبِهُهَا وَحِدَةٌ فِي السِّرْب
    امْرَأَةٍ تَمْسَحُ عَنْ شَعْرِي أَزْمِنَةَ الإِحْبَاطِ وَأَتْرِبَةَ الْخَيْبَة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    الشاعر الكبير و المترجم القدير

    عبد السلام مصباح

    أهلا و سهلا و مرحبا بكم

    نورتم ملتقى الترجمة

    و عذرا لأنني لم أر هذه الروائع من قبل

    الترجمة رائعة و أكثر و كأنها النص الاصلي

    بوركتم سيدي و مرحبا بإبداعاتكم هنا دائما

    أسجل إعجابي الكبير بهكذا ترجمة

    تقديري و احترامي

    و بشغف ننتظر روائعكم أستاذنا الكريم

    تعليق

    • م.سليمان
      مستشار في الترجمة
      • 18-12-2010
      • 2080

      #3
      ***
      "مِنْ أَعْمَاقِ الْقَاف / اللاَّم / الْبَاء…"
      وَبِاسْمِ الصَّدْرِ الْوَاسِع
      سُعَدَاء جِدّا أَنْ تَقْـرَأَ…بَعْدَ أَنْ نُسَلِّمَ بِأَحْسَنِ سَلاَم
      ثُمَّ نَجْلِس…
      فِـي حَضْـرَةِ عَلَمٍ مِنْ أَعْلاَمِ الشِّعْرِ وَالتَّرْجَمَة :
      الأستاذ عبد السلام مصباح.
      ***
      sigpic

      تعليق

      • غاندي يوسف سعد
        أديب وكاتب
        • 15-12-2011
        • 464

        #4
        الأخ الرائع الأستاذ عبد السلام
        أتحفتنا بهذه القيمة الأدبية الفنية
        جميعنا أبناء الأرض وسنقبّلها وتأكلنا
        أَقِيـسُ الْعَيْنَيْـنِ الأَكْثَـرَ اِتِّسَاعـاً
        مِــنَ السَّمَــاء
        وَأَنْحَنِــي فَــوْقَ ثَغْــرِك
        كَـيْ أَلْثُـمَ الأَرْض.
        (مَن يترجم شعرا بهذا الأسلوب لابد أن يكون شاعرا وأنت كذلك)
        تحية لك وألف شكر
        حروفُ النّوْرِ مِن صَبْرٍ...مَعانيها تواسينا
        شُعاعٌ يَملأ الدُّنيا......لِدربِ الحَقِّ يَهدينا
        وشَرُّ القَوْلِ مَعسولٌ...يدقُّ الحِقدَ إسْفينا
        وَخيْرُ الحَرْفِ مَنْ يَبني...سلاماً دائِماً فينا

        تعليق

        • الشيخ احمد محمد
          أديب وكاتب
          • 16-10-2011
          • 228

          #5
          الأديب القدير عبد السلام مصباح شعر رائع كثيرا وكلمات آسرة ساحرة جميلة ، شكرا على أن كسوت هذا النص الرائع ثوبا عربيا لايقل روعة وألقا وحسنا ، كل التقدير والإحترام.

          تعليق

          • حورالعربي
            أديب وكاتب
            • 22-08-2011
            • 536

            #6
            أهلا وسهلا أستاذنا الفاضل عبد السلام مصباح
            الموضوع والترجمة رائعان ، أمنا الأرض وستبقى أروع شيء في وجودنا ،
            نلثم ترابها ونقبل أحجارهاونبقى دوما أوفياء لها.
            شكرا جزيلا على هذه التحفة الرائعة في حلتها العربية.
            تقديري العميق واحترامي.

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7

              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #8
                الأستاذ المترجم القدير
                عبد السلام مصباح
                لكم نحتاج إلى مثل هاته التراجم الراقية المتميزة
                فلا تحرمنا إبداعاتك أستاذي

                تعليق

                • رجاء نويصري
                  عضو الملتقى
                  • 04-01-2012
                  • 41

                  #9
                  المترجم الكبير
                  عبد السلام مصباح

                  جميلة هذه الترجمة
                  تحياتي القلبية استاذ

                  تعليق

                  يعمل...
                  X