الفراشات تلبسني بالفرنسية - شعر: محمــد علي الهاني- تونـس

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد علي الهاني
    شاعر تونسي
    • 08-06-2009
    • 139

    الفراشات تلبسني بالفرنسية - شعر: محمــد علي الهاني- تونـس


    الفراشاتُ تلبَسُنِي

    شعر: محمــد علي الهاني- تونـس
    ترجمته إلى الفرنسية: أماني مهدية - المغرب

    نفقٌ يتوعّدُ أغْنِيَتي بالنّشِيجِ،
    و كلُّ المرايا عُبابُ
    و أنا صاعدٌ، والفراشاتُ تلبَسُنِي والأماني العِذابُ
    والدّوالي تُضِيءُ...
    و يغْزِلُ أنجُمَها بالنّشيدِ السّحابُ.
    أيُّها الحُلمُ لا تـنْطفِئْ...
    فإذا سكت العندليبُ،
    تشبّهَ بالعندليبِ الغرابُ.


    Drapé de papillons

    Poème : Med Ali El Hani- Tunisie
    Traduit en français: Amani Mahdia - Maroc



    Un gouffre menace ma comptine de pleurs
    Et tous les miroirs tourbillons,
    Moi montant , de papillons enrobé
    Et de délices de bonheur,
    Les pampres scintillent
    Tissant de leur étoiles
    Les cirrus de chansons,
    O chimère ne déteigne
    Si le rossignol se tait,
    A lui ressemblera corneille


    خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـي* داخلٌ في سماءِ الفرحْ

    اِغْـرِزُوا فِـيَّ أنْيابَكُمْ * إِنَّ جُرْحِيَ قوسُ قُزحْ

    شعر:محمد علي الهاني
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    الشاعر القدير محمد علي الهاني
    ترجمة رائعة لقصيد أروع
    استمتعت جدا بهذا الإبداع
    تقديري الفائق للشاعر الكبير و المترجمة القديرة أماني مهدية

    تعليق

    • محمد ابوحفص السماحي
      نائب رئيس ملتقى الترجمة
      • 27-12-2008
      • 1678

      #3
      الشاعر القدير محمد علي الهاني
      تضيف أشعارك إلى المنتدى روحا و ريحانا.
      تحياتي
      [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
      قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

      تعليق

      • علي الكرية
        مشرف في ملتقى الترجمة
        • 29-11-2010
        • 61

        #4

        الشاعرالمتميّز محمد علي الهاني
        قصيدتك رائعة زادتها روعة ترجمة الأستاذة أماني مهدية.
        دمتما متألقين.
        تحياتي وتقديري لكما.

        تعليق

        • لعبي مراد
          • 08-04-2012
          • 1

          #5
          رائع اخي الكريم .متمنياتي لك

          تعليق

          • نايف ذوابه
            عضو الملتقى
            • 11-01-2012
            • 999

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة محمد علي الهاني مشاهدة المشاركة

            الفراشاتُ تلبَسُنِي

            شعر: محمــد علي الهاني- تونـس
            ترجمته إلى الفرنسية: أماني مهدية - المغرب

            نفقٌ يتوعّدُ أغْنِيَتي بالنّشِيجِ،
            و كلُّ المرايا عُبابُ
            و أنا صاعدٌ، والفراشاتُ تلبَسُنِي والأماني العِذابُ
            والدّوالي تُضِيءُ...
            و يغْزِلُ أنجُمَها بالنّشيدِ السّحابُ.
            أيُّها الحُلمُ لا تـنْطفِئْ...
            فإذا سكت العندليبُ،
            تشبّهَ بالعندليبِ الغرابُ.


            Drapé de papillons

            Poème : Med Ali El Hani- Tunisie
            Traduit en français: Amani Mahdia - Maroc



            Un gouffre menace ma comptine de pleurs
            Et tous les miroirs tourbillons,
            Moi montant , de papillons enrobé
            Et de délices de bonheur,
            Les pampres scintillent
            Tissant de leur étoiles
            Les cirrus de chansons,
            O chimère ne déteigne
            Si le rossignol se tait,
            A lui ressemblera corneille


            كغيداء رقيقة الجيد فارعة الطول فارهة الجمال ناعمة البيان .. على قصرها إلا أنها تحفة حافلة بالصور .. استمتعت بها بلغة الضاد .. وكنت أتمنى أن أتذوقها بلغة لامارتين وبودلير ..

            لكن أينها الأستاذة أماني مهدية .. ؟ عرفتها في أقلام حيث كنت هناك وأحسبها أيضا في واتا .. تابعتها أيضا هناك .. أتمنى أن تكون هنا في ملتقى الأدباء والمبدعين العرب .. ومن الإنصاف أن نقول أيضا: والأديبات والمبدعات العربيات ..

            شكرا على ما منحني نصّك الجميل من متعة ذهنية وسياحة فنية في نص مترع بالجمال .. يجب على العنادل ألا تكف عن التغريد حتى تخرس الغربان ..

            شهادة المختصين تشي بإنصاف هذا الجمال حين ترجمته الأستاذة أماني إلى الفرنسية ..
            [glint]
            ما زلتُ أبحثُ في وجوه النّاس عن بعضِ الرّجالْ
            عــن عصـبـةٍ يقـفـون في الأزَمَات كالشّــمِّ الجـبالْ
            فــإذا تكلّـمتِ الشّــفـاهُ سـمـعْــتَ مــيـزانَ المـقــالْ

            وإذا تـحركـتِ الـرّجـالُ رأيــتَ أفــعــــالَ الـرّجــالْ

            [/glint]

            تعليق

            يعمل...
            X