Insomnie passionnelle
Poème de : Abou Attayyib Al Moutanabbi
Traduction de : Saïd Chlih
Que d’insomnies pour un être qui veille comme moi,
La passion enflammée et la larme qui flamboie.
L’effet de la passion est d’être tel que je suis
Un œil éreinté et un cœur qui frémit.
Si un éclair apparaissait ou un oiseau chantait
Je m’émouvrais, mon cœur envoûté.
Les flammes de la passion m’ont, pourtant,
Calciné plus que les braises du Saxaoul blanc,
J’ai blâmé les amoureux jusqu’à ce que j’aie goûté à l’amour.
Et je suis étonné que meurent ceux qui n’ont pas aimé un jour.
Je les ai compris car mon tort était de les avoir réprouvés,
Ainsi, m’ont-ils fait endurer ce qu’ils avaient éprouvé.
***********
أرق المتنبي
شعر: أبو الطيب المتنبي
أرَقٌ عَلـى أرَقٍ وَمِثْلـي يَأرَقُ
وَجَـوًى يَزيدُ وَعَبْرَةٌ تـَتَرَقْرَقُ
جُهْدُ الصّبابَةِ أنْ تكونَ كما أُرَى
عَينٌ مُسَهَـّدَةٌ وقَلْـبٌ يَخـْفِقُ
مَا لاحَ بَـرْقٌ أوْ تَرَنّمَ طائِـرٌ
إلاّ انْـثَنَيْتُ وَلي فـُؤادٌ شَيّـقُ
جَرّبْتُ مِنْ نَارِ الهَوَى ما تَنطَفي
نَـارُ الغَضَـا وَتَكِلُّ عَمّا يُحْرِقُ
وَعَذَلْـتُ أهْلَ العِشْقِ حتى ذُقْتُهُ
فعجبتُ كيفَ يَموتُ مَن لا يَعشَقُ
وَعَـذَرْتُهُمْ وعَرَفْتُ ذَنْبي أنـّني
عَيـّرْتُهُمْ فَلَقـيتُ منهُمْ ما لَقُوا
تعليق