بين المسكلة والتعليم!

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • الجمعية الدولية لمترجمي العربية
    عضو أساسي
    • 15-12-2008
    • 2228

    بين المسكلة والتعليم!

    بين المَسْكَلَة والتعليم!

    اتصل بي عربي من المشارقة وترك لي في العلبة الصوتية رسالة فصيحة نسبيا يرجوني فيها أن أتصل به. ويبدو أن الرجل الذي احتاج إليّ من أجل مشورة ما قد أشفق عليّ مسبقا من كلفة المكالمة الهاتفية فأراد أن يجنبني كلفة الاتصال الهاتفي به وقال لي بالحرف الواحد:

    "مَسْكِلْ لي من فضلك، فأعيد الاتصال بحضرتك".

    لم أفهم كلمة مَسْكِلْ لي"، فجعلت أتأمل فيها حتى اهتديت إلى أنها تعريب (miscall/miss call) وهو ـ في هذه الحالة ـ جعل الهاتف يرن رنة أو رنتين ثم قطع الاتصال كي يعاود الشخص المُتَّصَلُ به الاتصال بالشخص المُتَّصِل .. وغالبا ما يفعل ذلك الذين ليس لديهم رصيد كاف للاتصال بالآخرين.

    ويعبر السوريون عن مفهوم الـ (miscall/miss call) هذا بقولهم: "عَلِّم لي" أي اترك لي علامة. فالفعل (علَّمَ) ههنا هو فعل مشتق من اسم ألا وهو (علامة).

    أما مَسْكَلَ فهو مأخوذ على وزن مَفْعَلَ مثل مَشْكَلَ ومَوْضَعَ ومَرْكَزَ الخ.

    فما رأي الجماعة في ذلك؟! أنقول: "مَسْكِلْ لي يا أبا فلان؟"، أم "عَلِّمِي لي يا أم فلان؟!"







    أكثر...
يعمل...
X