و هذا الحب يا ولدي.. منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    و هذا الحب يا ولدي.. منيرة الفهري






    ?C'est ça l'école , maman








    Petits yeux assoiffés
    Grands ouverts
    Sur ce mystère
    Ce monde étrange
    Où veillent les anges
    ,Bouche bée
    Serrant très fort
    La main de maman
    Celle du réconfort
    Ce vacarme assourdissant
    Ces enfants si agités
    Ces murs blanchis… très grands
    Ce savoir austère et imposant
    Ces hommes, ces femmes
    Dans la cour des miracles et des belles âmes
    « ?C’est ça l’école, maman »
    ?Ces nombreuses salles alignées
    ?Ces élèves dans les rangées
    ?Cette dame bien habillée
    ?Ces planches vertes, aux murs accrochées
    ?Ces grandes pages et ces cahiers
    Laisse- moi rentrer
    J’en suis horrifié
    Laisse- moi m’évader
    Papa nous construira une chez nous
    Avec moins d’enfants,
    "!D’estrades et d’enseignants
    Et la maman qui, sagement
    Répond : on pourra bâtir
    N’importe quoi
    Où tu voudras
    Mais jamais on n’aura
    Une école où nul n’est à l’étroit
    Où chacun se sente chez soi
    !Où tous rêvent de princes et de rois
    Admire ces murs si hauts
    !Si tranquillisants
    Cette petite salle coloriée
    !Dont l’arôme mystique est la craie
    Rappelle-toi…mon enfant
    Comment elle t’a embrassé
    Cette dame au tablier
    !On dirait son enfant dont elle a été privée
    Et tu me disais
    Que tu pourrais les bâtir
    Ces murs, cette école

    ...Mais cet amour
    Personne ne peut te l’offrir
    Hormis celle dont un jour
    !Tu garderas le précieux souvenir



    Ecrit par Mounira Fehri
  • د/ سعيد الشليح
    أديب وكاتب
    • 09-12-2008
    • 220

    #2
    Et c'est ça toute la beauté du poème.
    Elle réside dans sa simplicité et son accessibilité.

    Bravo chère poétesse
    Mounira Fehri
    pour ce poème qui rappelle, si besoin en était,
    la rôle et la place de la maman dans l'éducation
    de ses enfants et l'amour et la grand respect qui lui sont dûs.

    Mes hommages

    تعليق

    • منيره الفهري
      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
      • 21-12-2010
      • 9870

      #3
      تشرفت برأيك دكتورنا الفاضل

      و هذه الشهادة التي أعتز بها

      كنت مميزا في المرور كالعادة

      تقديري الفائق أخي الكريم

      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        Et tu me disais
        Que tu pourrais les bâtir
        Ces murs, cette école

        ...Mais cet amour
        Personne ne peut te l’offrir
        Hormis celle dont un jour
        !Tu garderas le précieux souvenir

        تعليق

        • محسن الفقي
          مترجم وأديب
          • 04-10-2009
          • 102

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
          Et tu me disais
          Que tu pourrais les bâtir
          Ces murs, cette école

          ...Mais cet amour
          Personne ne peut te l’offrir
          Hormis celle dont un jour
          !Tu garderas le précieux souvenir

          النصّ كلّه ردّ اعتبار للتّعليم و للقائمين عليه و لتلك السّيّدة التي ألقت بذراعيها هنا و هناك تقطف قبلة من طفل يشرد و تربّت على آخر يستعجل الزمن ليخرج و تشدّ أزر ذلك المتعثّر الوجل ، تلك السيّدة و بما تفعل بيد الرّقة كانت تشيد ذاكرة أطفال ليسوا منها تزرع فيهم حبّا لا يثوي و لا ترجو عنه جزاء و لا شكورا..
          ثقي سيّدتي أنك بنصّك هذا أعليْتِ من شأن العمليّة التربوية برُمّتها و أوليْت تلك المرأة التَدوسُ على جراحاتها المكانة التي هي بها أحقّ لتصنع جيلا طيب الأعراق على رأي أحمد شوقي..
          كنتِ كدأبك دوما ههنا أستاذة منيرة تنضحين صدقا و مشاعر تذُبّين عن ذائقتنا ما يشُوبها أحيانا من نشاز فتعود بمعيّتك سيرتها الأولى فشُكرا و ألف شكر..

          تعليق

          • نجاح عيسى
            أديب وكاتب
            • 08-02-2011
            • 3967

            #6
            منيرة الغالية ..
            لآني لا اتكلم الفرنسية ..
            لم يسعدني الحظ بالتنزه بين كلماتك
            التي من المؤكد أنها رقيقة جميلة
            كحضورك الرقيق ...الجميل
            مساؤك من عطر الياسمين اجمل ..

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة محسن الفقي مشاهدة المشاركة
              النصّ كلّه ردّ اعتبار للتّعليم و للقائمين عليه و لتلك السّيّدة التي ألقت بذراعيها هنا و هناك تقطف قبلة من طفل يشرد و تربّت على آخر يستعجل الزمن ليخرج و تشدّ أزر ذلك المتعثّر الوجل ، تلك السيّدة و بما تفعل بيد الرّقة كانت تشيد ذاكرة أطفال ليسوا منها تزرع فيهم حبّا لا يثوي و لا ترجو عنه جزاء و لا شكورا..
              ثقي سيّدتي أنك بنصّك هذا أعليْتِ من شأن العمليّة التربوية برُمّتها و أوليْت تلك المرأة التَدوسُ على جراحاتها المكانة التي هي بها أحقّ لتصنع جيلا طيب الأعراق على رأي أحمد شوقي..
              كنتِ كدأبك دوما ههنا أستاذة منيرة تنضحين صدقا و مشاعر تذُبّين عن ذائقتنا ما يشُوبها أحيانا من نشاز فتعود بمعيّتك سيرتها الأولى فشُكرا و ألف شكر..

              أستاذي الفاضل الأديب القدير

              محسن الفقي

              كلمة أثرت فيّ جدا...

              شكرا لرقيك و لروعة هذه الحروف الجميلة

              تحاياي التي تليق
              أستاذي

              تعليق

              • الطاهر لكنيزي
                أديب وكاتب
                • 10-02-2012
                • 27

                #8
                Chère poétesse: Mounira , je te remercie du plaisir que j'ai humé en lisant ces vers qui mont rappelé le premier jour de mon entrée à l'école. J'avais presque les mêmes sentiments, les mêmes impressions et le même étonnement . cependant je manquais de mots pour les exprimer.
                Merci ..

                تعليق

                • المختار محمد الدرعي
                  مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                  • 15-04-2011
                  • 4257

                  #9
                  ما يعجبني في قصائدك بالفرنسية هو الإيقاع الداخلي الذي يأخذ القارئ

                  الى حد الإنتشاء

                  ثم هذا الوصف الذي يأتي على شكل لقطات فنية متفرقة ساحرة

                  هذا إضافة إلى الموضوع مع أهميته و أبعاده ...الأم ...الأب ...المدرسة ...رجل التعليم ...

                  كل التقدير لك أستاذتي الرائعة منيرة الفهري على هذا العمل الهام و الرائع

                  مودتي الدائمة
                  [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                  الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة نجاح عيسى مشاهدة المشاركة
                    منيرة الغالية ..
                    لآني لا اتكلم الفرنسية ..
                    لم يسعدني الحظ بالتنزه بين كلماتك
                    التي من المؤكد أنها رقيقة جميلة
                    كحضورك الرقيق ...الجميل
                    مساؤك من عطر الياسمين اجمل ..
                    أستاذتي الرائعة نجاح عيسى

                    مرورك أحلى مرور و حضورك هنا ينور متصفحي

                    يكفي أن أرى إسمك الجميل هنا

                    شكراااا و يومك أسعد الأيام يا غالية

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة الطاهر لكنيزي مشاهدة المشاركة
                      Chère poétesse: Mounira , je te remercie du plaisir que j'ai humé en lisant ces vers qui mont rappelé le premier jour de mon entrée à l'école. J'avais presque les mêmes sentiments, les mêmes impressions et le même étonnement . cependant je manquais de mots pour les exprimer.
                      Merci ..
                      أستاذنا الكبير الأديب القدير
                      الطاهر لكنيزي
                      سعدت جدا و الله بهذه الكلمات الجميلة هنا
                      و برأيك في القصيدة
                      رأي من أهل الاختصاص
                      شكراا أستاذي
                      تحاياي كما تليق بكم

                      تعليق

                      • ظميان غدير
                        مـُستقيل !!
                        • 01-12-2007
                        • 5369

                        #12
                        استاذتنا القديرة
                        منيرة الفهري
                        صاحبة العطاء والنقاء
                        نهر هذا المنتدى وماؤه العذب

                        شكرا على النص الرائع

                        لن نتنازل عن ترجمة أدبية لنص فهمنا موضوعه وفكرته
                        لكن لم نقرأ تفاصيله كوننا لا نجيد الفرنسية : )
                        نادت بإسمي فلما جئتها ابتعدت
                        قالت تنح ّ حبيبي لا أناديكا
                        إني أنادي أخي في إسمكم شبه
                        ما كنت َ قصديَ إني لست أعنيكا

                        صالح طه .....ظميان غدير

                        تعليق

                        • منيره الفهري
                          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                          • 21-12-2010
                          • 9870

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                          ما يعجبني في قصائدك بالفرنسية هو الإيقاع الداخلي الذي يأخذ القارئ

                          الى حد الإنتشاء

                          ثم هذا الوصف الذي يأتي على شكل لقطات فنية متفرقة ساحرة

                          هذا إضافة إلى الموضوع مع أهميته و أبعاده ...الأم ...الأب ...المدرسة ...رجل التعليم ...

                          كل التقدير لك أستاذتي الرائعة منيرة الفهري على هذا العمل الهام و الرائع

                          مودتي الدائمة
                          أستاذي الفاضل المختار محمد الدرعي

                          ما اسعدني بهذه الرأي من أهل الاختصاص

                          فشهادتك أخي تتويج في حد ذاته

                          شكرا من القلب أستاذي الشاعر و المترجم القدير

                          امتناني لهذا المرور العبق

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                            ما يعجبني في قصائدك بالفرنسية هو الإيقاع الداخلي الذي يأخذ القارئ

                            الى حد الإنتشاء

                            ثم هذا الوصف الذي يأتي على شكل لقطات فنية متفرقة ساحرة

                            هذا إضافة إلى الموضوع مع أهميته و أبعاده ...الأم ...الأب ...المدرسة ...رجل التعليم ...

                            كل التقدير لك أستاذتي الرائعة منيرة الفهري على هذا العمل الهام و الرائع

                            مودتي الدائمة
                            أستاذي الفاضل المختار محمد الدرعي

                            ما اسعدني بهذه الرأي من أهل الاختصاص

                            فشهادتك أخي تتويج في حد ذاته

                            شكرا من القلب أستاذي الشاعر و المترجم القدير

                            امتناني لهذا المرور العبق

                            تعليق

                            • الميلود القنفود
                              عضو الملتقى
                              • 17-03-2012
                              • 52

                              #15
                              Merci beaucoup chère poétesse de ces vers
                              qui me rappellent le poème de Victor Hugo qui dit
                              Chaque enfant qu'on enseigne et un homme qu'on gagne
                              ..................
                              ..................
                              vous êtes vraiment une poétesse considérée

                              تعليق

                              يعمل...
                              X