Ghazza, sœur de Sabra et Shatilla, par Miloud Guenfoud

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • الميلود القنفود
    عضو الملتقى
    • 17-03-2012
    • 52

    Ghazza, sœur de Sabra et Shatilla, par Miloud Guenfoud

    Ghazza, sœur de Sabra et Shatilla

    Par Miloud Guenfoud


    Oh ! Rêves angoissants qui me paraissent à chaque fois
    Laissez- moi tranquille ou répondez- moi
    Pourquoi le premier Sioniste, le mercenaire, pourquoi
    ?Déclara- t’il le génocide affreux brulant les foies

    **********************

    De toutes sortes d’armes offensives utilisées
    Sans pitié, sans se soucier des victimes, des paralysés
    Grands, petits, filles, garçons ; hommes et femmes
    Nourrissons massacrés de sans –froid en fer, en flamme

    **********************

    Les mosquées, les hôpitaux, les écoles
    La faune et la flore, disons tout ce qui est agricole
    Les domiciles, rien n’est sauvé, le tout est détruit
    Et l‘oppression reste comme hier, comme aujourd’hui

    **********************

    Oh ! Toi, monde sourd, soucieux, indésirable
    La vie est aussi aux chétifs et incapables
    Ce crime de guerre barbare sioniste
    Reste un point noir au front de vos terroristes

    **********************

    Ghazza , sœur de sabra et shatilla , avec révérence
    Je vous salus brave résistance en bonne excellence
    Brave petit ville de Ghazza que Dieu te protège
    Tu resteras une terre fertile de pluie et de neige

    **********************

    Cette guerre est une guerre –croisade ça ce voit
    Et nous les arabes, mains croisées chacun pour soit
    Réveillez-vous donc le volcan vient d’attaquer le tout
    Nous sommes tous concernés avant d’être persécutés partout

    **********************

    · N.B : je dédie ce poème à tous ceux qui condamnent les raides barbares presque quotidiens sur la bande de Ghazza et aux âmes des martyrs palestiniens
    Tombés sous le feu criminel des sionistes sauvages

    · Mes remerciements les plus respectueux chère Présidente MOUNIRA FEHRI ainsi que mes Professeurs MOUHCINE EL FAKI et MOHAMED ABOU HAFS SMAHI, SAED RAYAN


    Votre frère MILOUD GUENFOUD
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    الشاعر القدير الأستاذ الميلود القنفود
    شكرا لهذا النبض
    شكرا لهذا النزف لجراحنا
    و قد أتت قصيدتك رائعة في يوم الأرض

    شكرا لهذا الاهداء لفلسطين التي لا بد أن تتحرر يوما ما

    تعليق

    • المختار محمد الدرعي
      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
      • 15-04-2011
      • 4257

      #3
      Réveillez-vous donc le volcan vient d’attaquer le tout
      Nous sommes tous concernés avant d’être persécutés partout
      شكرا أستاذ ميلود على هذا الإبداع أيها الشاعر الثائر
      كانت هذه العبارات أجمل ما ختمت بها القصيد
      إذ هي بمثابة الرسالة التي تدعو الجميع للنهوض و اليقضة
      لأنهم كذلك مستهدفون أيضا
      نراك في إبداع آخر مودتي و تقديري
      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



      تعليق

      • محمد ابوحفص السماحي
        نائب رئيس ملتقى الترجمة
        • 27-12-2008
        • 1678

        #4
        الاستاذ الشاعر القدير الميلود القنفود
        قصيدة مفعمة بالاحساس الانساني تجاه مأساة إنسانية ، لا يحس بها إلا شاعر، و الشعراء هم الناطقون باسم العاطفة الانسانية.
        شعرك راقي ، ومتمكن من اللغة الفرنسية، و لك خيال خصب.
        متمنياتي لك بالتفوق و النجاح.
        تحياتي وتقديري و إعجابي
        [gdwl]من فيضكم هذا القصيد أنا
        قلم وانتم كاتب الشعــــــــر[/gdwl]

        تعليق

        • خديجة بن عادل
          أديب وكاتب
          • 17-04-2011
          • 2899

          #5
          ليت العرب يستفيقوا من سباتهم الذي طال
          ليتهم يدركون مدى جراح اخواننا الفلسطينيين
          أوليس الأحرى بهم أولا القضية الأكثر عمرا في الإستعمار والإستدمار
          ها أنت قلتها انه عالم أطرش وموت الأحرار في فلسطين عار على جبين كل من يحمل نخوة الإسلام والعروبة ........وآآآا أسفاه اتفقوا العرب على بقاء الأيدي متشابكة لا هي بسطت بمد المساعدة
          ولا هي بترت لتبقى ...دون جدوى !
          أستاذ القنفود رائع أنت بترجمة احساسك وترجمة مدامع الفلسطنيين في غزة تحت المدافع
          والأرواح التي تسفك دائما من ممارسات لا انسانية ...بارك الله فيك وشكرا على ما تبذله من مجهود
          ليصل صيت اخواننا وما يعانوه لكل أقطار العالم وخاصة الضفة الأخرى .
          التعديل الأخير تم بواسطة خديجة بن عادل; الساعة 23-05-2012, 14:13.
          http://douja74.blogspot.com


          تعليق

          • الشاعر إبراهيم بشوات
            عضو أساسي
            • 11-05-2012
            • 592

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة الميلود القنفود مشاهدة المشاركة
            Ghazza, sœur de Sabra et Shatilla

            Par Miloud Guenfoud


            Oh ! Rêves angoissants qui me paraissent à chaque fois
            Laissez- moi tranquille ou répondez- moi
            Pourquoi le premier Sioniste, le mercenaire, pourquoi
            ?Déclara- t’il le génocide affreux brulant les foies

            **********************

            De toutes sortes d’armes offensives utilisées
            Sans pitié, sans se soucier des victimes, des paralysés
            Grands, petits, filles, garçons ; hommes et femmes
            Nourrissons massacrés de sans –froid en fer, en flamme

            **********************

            Les mosquées, les hôpitaux, les écoles
            La faune et la flore, disons tout ce qui est agricole
            Les domiciles, rien n’est sauvé, le tout est détruit
            Et l‘oppression reste comme hier, comme aujourd’hui

            **********************

            Oh ! Toi, monde sourd, soucieux, indésirable
            La vie est aussi aux chétifs et incapables
            Ce crime de guerre barbare sioniste
            Reste un point noir au front de vos terroristes

            **********************

            Ghazza , sœur de sabra et shatilla , avec révérence
            Je vous salus brave résistance en bonne excellence
            Brave petit ville de Ghazza que Dieu te protège
            Tu resteras une terre fertile de pluie et de neige

            **********************

            Cette guerre est une guerre –croisade ça ce voit
            Et nous les arabes, mains croisées chacun pour soit
            Réveillez-vous donc le volcan vient d’attaquer le tout
            Nous sommes tous concernés avant d’être persécutés partout

            **********************

            · N.B : je dédie ce poème à tous ceux qui condamnent les raides barbares presque quotidiens sur la bande de Ghazza et aux âmes des martyrs palestiniens
            Tombés sous le feu criminel des sionistes sauvages

            · Mes remerciements les plus respectueux chère Présidente MOUNIRA FEHRI ainsi que mes Professeurs MOUHCINE EL FAKI et MOHAMED ABOU HAFS SMAHI, SAED RAYAN


            Votre frère MILOUD GUENFOUD
            بين الرمزية والواقعية تناوبت القصيدة لتشكل نداء الضمير
            تمكنت من بث المعاناة وتصوير الألم والأمل
            تقبل فائق تقديري
            أخوك إبراهيم بشوات

            تعليق

            • الميلود القنفود
              عضو الملتقى
              • 17-03-2012
              • 52

              #7
              شكرا لك سيدي الشاعر المحترم ابراهيم بشوات
              على مرورك العطر
              سررت كثيرا بردك الجميل

              تعليق

              يعمل...
              X