يا آخر الشهداء 2 ..إلهام ابراهيم...ترجمة منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    يا آخر الشهداء 2 ..إلهام ابراهيم...ترجمة منيرة الفهري








    يا آخر الشهداء

    (2)

    إلهام ابراهيم أبو خضير


    ردا على قصيدة يا آخر الشهداء
    للشاعر أسامة الكيلاني


    يا آخر الشهداء

    دع عنك الموت

    أسكن في ألق الحجارة المشتاقة للنوم تحت رأسك

    دع عنك الكوفية البيضاء

    يكفيك ألق الاحمرار المعطر بجمر اللقاء

    في القدس نامت أحلامك

    وغطت ساحات البقاء ببقايا مرورك

    دع عنك أحلام الرجال الفانية في كؤوس الحياة

    أتراك تهجع في الذكرى قبيل ساعات الرحيل

    أم تدعوك للنوم اشتياقات النور

    يا آخر الشهداء

    هي دروب القدس تشتاق السكن فيك

    تحتاج الانزياح الى بحور النور

    قد تبحر فيك وتبحر فيها

    تعود اليك مدن الغرب

    تبعد عنك لحظات العودة

    لكنك فينا

    زمناً

    يا آخر الشهداء

    ابتعد قدر الابتعاد

    وارحل منتهى الرحيل

    لكني كحجارة القدس

    أحملك في شوق عيوني الرانية

    اكتبك في دفتري بحبرٍ أبيض الألق

    دع عنك الرحيل

    حتى حين







    الترجمة للفرنسية : منيرة الفهري


    Oh, dernier des martyrs


    Oh dernier des martyrs

    Laisse tomber le trépas

    Viens t’abriter dans la meilleure des pierres

    Qui voudrait tant somnoler en toi

    Plus besoin de keffieh blanc

    L’ardeur parfumée du sang

    De flammes de rencontre te suffirait

    En Qods, Tes rêves se sont endormis

    Baignant toutes les sièges d’entité

    Par les restes de ton passage

    Laisse tomber les rêves éphémères

    Dans les verres de vie

    Qui sait si tu te calmes en souvenir

    Avant tes heures de départ

    Ou tes lacunes de lumières

    ?T’inviteraient –elles à dormir


    Oh dernier des martyrs

    Les bermes voudraient tant gîter en toi

    Elles ont besoin de périples

    Pour les mers de lumières


    ?Naviguerais-tu en elles


    ?Ou navigueraient-elles en toi


    Des villes étrangères reviennent


    Pour t’éloigner des moments sacrés de retour

    Mais tu es en nous

    Depuis longtemps

    Oh dernier des martyrs

    Va loin, très loin

    Pars, pars , loin

    Je suis comme les pierres du Qods

    Je te porte en moi

    En nostalgie de mes yeux admirateurs

    Je t’écris dans mon journal

    Avec de l’encre blanc de lueur

    Oh, dernier des martyrs

    Retarde un peu ton départ






    -----------------------------------------------------------







  • سائد ريان
    رئيس ملتقى فرعي
    • 01-09-2010
    • 1883

    #2


    الأستاذة القديرة : منيرة الفهري
    عميدة ملتقى الترجمة

    تحية زكية لمحياكم يا أستاذتنا
    وأشكركم جزيل الشكر

    فالأستاذة الهام ابراهيم تستحق وأكثر ...

    تحاياي لكما



    تعليق

    • الهام ابراهيم
      أديب وكاتب
      • 22-06-2011
      • 510

      #3
      أختي الغالية منيرة الفهري
      والله لقد اغدقتم علي من الفضل الكثير
      ولا يسع الشكر ما احوي من امتنان وتقدير
      ولا أجد الكلام الذي يحمل جميل التعبير
      ولكني ادعو ان يوفقكم الله ويسدد خطاكم
      ويرفع شانكم ويُعلي مقداركم في الدارين
      شكرا جزيلا اختي الرائعة
      وباقات ياسمين لجميل صنيعك
      ادامك وحفظك المولى



      بك أكبر يا وطني

      تعليق

      • فيصل كريم
        مـستشار في الترجمة المرئية
        • 26-09-2011
        • 386

        #4
        قصيدة جميلة بجوهرها وشكلها فسلمت أقلام من خطها ومن ترجمها. شكرا للأستاذة الفاضلة إلهام إبراهيم على هذا الإبداع الأدبي. وشكرا للأستاذة الفاضلة منيرة الفهري على هذا التألق الفكري، وشكرا للأستاذ سائد ريان على هذا الحس الفني الراقي.

        والشكر لمن قرأ واستلهم وتشرب بهذا الفكر المخلص للقضية وحامل لوائها: الشهيد. والشهادة في سبيل الله هي الأرقى والأسمى، وبها تتحرر فلسطين بل وكامل بلداننا العربية من نير الاستبداد والفساد والاستعباد.

        وتقبلوا مني أطيب تحية






        تصميم سائد ريان

        تعليق

        • المختار محمد الدرعي
          مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
          • 15-04-2011
          • 4257

          #5
          العمل الجماعي لا يثمر غير الجمال و الإبداع
          قصيدة رائعة كما عاهدتنا الاستاذة إلهام إبراهيم
          ترجمة فيها خبرة و لمسات فنية رائعة للأستاذة منيرة الفهري
          و المبدع الفنان سائد ريان لهذا الجمال بعدا آخر
          شكرا لكم على هذا العمل الأكثر من رائع
          مودتي
          [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
          الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



          تعليق

          • ظميان غدير
            مـُستقيل !!
            • 01-12-2007
            • 5369

            #6
            المبدعة المترجمة
            منيرة الفهري

            ترجمة جميلة لنص رائع يستحق القراءة والترجمة للاستاذة الهام ابو خضير

            سلم القلم والنبض

            تحيتي
            نادت بإسمي فلما جئتها ابتعدت
            قالت تنح ّ حبيبي لا أناديكا
            إني أنادي أخي في إسمكم شبه
            ما كنت َ قصديَ إني لست أعنيكا

            صالح طه .....ظميان غدير

            تعليق

            • محمد كريم
              قارئ
              • 24-09-2011
              • 110

              #7
              اختيار جميل لقصيدة رائعة. شكراً لهذا الألق أستاذة منيره و لهذه الترجمة، سلم يراعكِ و دمتِ مبدعة.




              sigpic

              تعليق

              • منيره الفهري
                مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                • 21-12-2010
                • 9870

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة سائد ريان مشاهدة المشاركة


                الأستاذة القديرة : منيرة الفهري
                عميدة ملتقى الترجمة

                تحية زكية لمحياكم يا أستاذتنا
                وأشكركم جزيل الشكر

                فالأستاذة الهام ابراهيم تستحق وأكثر ...

                تحاياي لكما



                أستاذي و أخي الفنان المبدع
                سائد ريان
                شكرا لكلماتك الجميلة هنا و شكرا لحضورك المتميز دائما
                و شكرا لإبداعاتك التي نقلت ملتقى الترجمة نقلة نوعية
                شكرا ..شكرا
                تقديري الكبير لجهودك الكبيرة سيدي

                تعليق

                • منيره الفهري
                  مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                  • 21-12-2010
                  • 9870

                  #9
                  الشاعرة الرائعة
                  الهام ابراهيم
                  انتظر نزفك دائما هنا
                  سعيدة أنا بمعانقة هذا الوجع الجميل منك

                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة فيصل كريم مشاهدة المشاركة
                    قصيدة جميلة بجوهرها وشكلها فسلمت أقلام من خطها ومن ترجمها. شكرا للأستاذة الفاضلة إلهام إبراهيم على هذا الإبداع الأدبي. وشكرا للأستاذة الفاضلة منيرة الفهري على هذا التألق الفكري، وشكرا للأستاذ سائد ريان على هذا الحس الفني الراقي.

                    والشكر لمن قرأ واستلهم وتشرب بهذا الفكر المخلص للقضية وحامل لوائها: الشهيد. والشهادة في سبيل الله هي الأرقى والأسمى، وبها تتحرر فلسطين بل وكامل بلداننا العربية من نير الاستبداد والفساد والاستعباد.

                    وتقبلوا مني أطيب تحية


                    أستاذي المترجم القدير
                    فيصل كريم
                    أعتذر و الله عن التأخر في الرد
                    و ألف شكر على مرورك الجميل كروحك استاذي الفاضل


                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                      العمل الجماعي لا يثمر غير الجمال و الإبداع
                      قصيدة رائعة كما عاهدتنا الاستاذة إلهام إبراهيم
                      ترجمة فيها خبرة و لمسات فنية رائعة للأستاذة منيرة الفهري
                      و المبدع الفنان سائد ريان لهذا الجمال بعدا آخر
                      شكرا لكم على هذا العمل الأكثر من رائع
                      مودتي
                      أخي و أستاذي الأديب
                      المختار محمد الدرعي
                      سعيدة انك كنت هنا و سعيدة أكثر أن ترجمتي نالت إعجابك
                      شكرااا و تحياتي الصادقة أخي الجليل

                      تعليق

                      • سليمان بكاي
                        أديب مترجم
                        • 29-07-2012
                        • 507

                        #12
                        و يبقى الشهيد دوما رمزا للنضال و الإيمان و الوفاء للمبدإ
                        و ما يزال الشهداء يتساقطون و يتساقطون
                        لأن الحق يأبي أن يُضام
                        مهما طال الزمان

                        الشهيد مصدر إلهام لذوي الروح الحساسة
                        المستلذة لنكهات السلام و الحرية
                        الرافضة كل قيد و زيغ و باطل

                        تحيتي إلى الشاعرة إلهام إبراهيم على فيض قريحتها هنا
                        و إلى الأديبة اللامعة منيرة الفهري على ترجمة رائقة
                        و إلى ريشة الفنان سائد ريان على ألوانه البهية
                        التعديل الأخير تم بواسطة سليمان بكاي; الساعة 14-04-2013, 04:52.

                        تعليق

                        • منيره الفهري
                          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                          • 21-12-2010
                          • 9870

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة سليمان بكاي مشاهدة المشاركة
                          و يبقى الشهيد دوما رمزا للنضال و الإيمان و الوفاء للمبدإ
                          و ما يزال الشهداء يتساقطون و يتساقطون
                          لأن الحق يأبي أن يُضام
                          مهما طال الزمان

                          الشهيد مصدر إلهام لذوي الروح الحساسة
                          المستلذة لنكهات السلام و الحرية
                          الرافضة كل قيد و زيغ و باطل

                          تحيتي إلى الشاعرة إلهام إبراهيم على فيض قريحتها هنا
                          و إلى الأديبة اللامعة منيرة الفهري على ترجمة رائقة
                          و إلى ريشة الفنان سائد ريان على ألوانه البهية
                          شكرا لمرورك المشجع الجميل
                          أخي الفاضل
                          المترجم القدير
                          سليمان بكاي
                          كل التحية و الاحترام

                          تعليق

                          يعمل...
                          X