الطريق الذي لم أسلكه /روبرت فروست /حسن حجازي
تقليص
X
-
الطريق الذى لم أسلكه
شعر : روبرت فروست
ترجمة : حسن حجازى
فى خريف الغابة الصفراء فجأة طريقى لدربين انشطر
ولأسفى لم أستطع فيهما معاً السفر
وبمفردى وقفت ُ طويلا ً أمعن ُ فى النظر
ونظرتُ لأحدهما على قدر ما يقوى البصر
إلى حيث ما ينتهى ولكن يخفى منتهاهُ الشجر
ولأكونَ منصفا ً سلكت ُ ما اعتقدت ُ أنه ُ الدرب ،
القريبُ منى نفسى ويحققُ ما يرنو لهُ القلب ُ
لم يرتادهُ قبلى أحد ٌ تزينه ُ الخضرةُ ويكسوهُ العشب ُ
رغم أن الدرب َ الأخرَ كان يرنو على القرب
يشبه ُ دربى هذا طولا ً وفى عرض ِ ؟
كلاهما هذا الصباح مغطى بأوراق ِ الشجر
لم ترتاده ُ قدم ٌ ولم يمرُ عليهِ أحدٌُ من بشر
واحتفظت ُ لنفسى عليه ِ يوم ٌ آخرُ للسفر
إلا إنى أجهل ُ أين يذهب ُ بى وأين المستقر
وشككت ُ إنى إليه ِ سأعودُ يوما ً عندما يريد ُ القدر
سأحكى قصتى هذه ِ وفى القلبِ تنهيدة
عندما تمرُ السنوات ُ وأنا فى أرض ٍ بعيدة
أن طريقين انشطرا فى غابة ٍ فريدة
وسلكتُ الدرب َ الذى عَبَرَته ُ أقدام ٌ قليلة
وهذا ما غيَرَ حياتى لأحققَ أحلاماً جليلة .
///////
Robert Frost (1874–1963). Mountain Interval. 1920.
1. The Road Not Taken
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth; 5
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same, 10
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back. 15
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference. 20
الكلمة أمانة
خالصة لوجه الله
عضو اتحاد كتاب الإنترنت العرب
عضو جمعية المترجمين واللغويين المصريين
تعليق
-
-
تلاقيت مع الليل !
شعر : روبرت فروست
ترجمة : حسن حجازى
ذات مرة تلاقيتُ مع الليل وأنا وحيد .
خرجتُ فى المطر—وعدتُ فى المطر .
متجاوزاً ضوءَ المدينة ِ البعيد.
نظرتُ هناك على ذاك الطريق ِ الحزين .
ماراً بالحارس فى نوبة حراسته الليلية
ووقع ببصرى على ما أودُ أن لا يستبين .
وقفت ساكناً وأسكَتُ صوت َ خطاى الرتيب
من على البعد قاطعتنى صرخة ٌ
أتية ًٌ من المنازل من شارع قريب
لم تقل لى عد أو إلى لقاء
وعلى البعد فى نورها العلوى تقف فى سكون
ساعة ٌ مضيئة ٌ تواجه السماء
معلنةً أن الوقت َ لم يكن خطأ أو صواب .
وتلاقيتُ ذات مرة مع الليل وكان لقاء .
///
Acquainted with the night
By : by Robert Frost
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain - and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.الكلمة أمانة
خالصة لوجه الله
عضو اتحاد كتاب الإنترنت العرب
عضو جمعية المترجمين واللغويين المصريين
تعليق
-
-
شكرا للمترجم الأديب الأستاذ حسن حجازي على ترجمة القصيدة الجميلة وعلى ترجمة الديوان الشعري ككل.
واستأذن حضرتك بنقطة وهي أن عملنا بهذا القسم يعتمد على فكرة Subtitling بشكل أكبر، وإن كان العمل لا يحتوي على حوار بلغة (مصدر) وترجمة بلغة أخرى (الهدف) ويكون هذا ظاهرا على الشاشة، فمن الصعب اعتباره ترجمة مرئية. ولذلك فإنني أقترح تصنيف هذا الموضوع الذي يحمل ترجمة مميزة ورائعة لقصيدة روبرت فروست ضمن الترجمات الأدبية.
فشكرا لك على ما أبدعت يا استاذنا الرائع حسن حجازي وأدام الله قريحتك الفذة بالترجمة الأدبية.
تقبل مني أطيب تحية
تعليق
-
-
أخي فيصل
كما تريد
فلدي الكثير من الترجمات هي تحت تصرفكم
ما دامت تخدم ادبنا وتضيف لرصيدنا
فنحن في حاجة للكثير من الترجمات من شتى اللغات إلى لغتنا العربية
ومن اللغة العربية للغات الأخرى
ولعلنا نتذكر العصر العباسي
عصر ازدهار الترجمة
مما انعكس بالإيجاب على شتى العلوم
حسن حجازي
مصرالكلمة أمانة
خالصة لوجه الله
عضو اتحاد كتاب الإنترنت العرب
عضو جمعية المترجمين واللغويين المصريين
تعليق
-
ما الذي يحدث
تقليص
الأعضاء المتواجدون الآن 213328. الأعضاء 6 والزوار 213322.
أكبر تواجد بالمنتدى كان 409,257, 10-12-2024 الساعة 06:12.
تعليق