و عندما تضحكين..أحمد علي...ترجمة منيرة الفهري

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    و عندما تضحكين..أحمد علي...ترجمة منيرة الفهري


    و عندما تضحكين
    نص أحمد علي
    ترجمة منيرة الفهري




    النص الأصلي
    و عندما تضحكين
    أحمد علي


    وعندما تضحكين
    تبتسم الحياة
    وتتفتح الزهور
    ويعود الربيع
    وإذا رقصتي فرحا
    تستقيل الأوجاع وترحل الهموم
    يا صاحبة الهمسات
    و يا مالكة القلب
    لعمرك البسمة على شفاهك أرق من نسمات الفجر
    وأروع من قطرات الندى
    وأشهى من الشهد
    صباحك يهدهدني فـ أتأرجح بين الواقع والخيال
    أسير بين واحاتك ومروجك
    أنتشي بعبيرك
    وتغرقني عيناك
    أغوص فيهما
    أستعذب غرقي ويطول مكوثي في أعماق المقل
    وأني مغرما وأرفض الرحيل
    وأعشق أسري
    مولع باختراق حدودي
    وعندما ينهمر السكر
    منك رهاما
    يعيدني لعنفواني
    يسري بين شراييني بركان الشوق ..لسنا البدر
    وتنحدر مني حمم الوجد
    فأندلق بين أوردتك مسافرا في أثر النبضات
    هل تعلمين ؟
    تسعدني ثورتك
    غضبك
    حتى أعاصير الغيرة
    وكبرياء الأنثى فيك
    يعمق إحساس الرجل داخلي
    أنشر شذاك على أوراقي
    أهامسه
    أتنفسه
    وحين أشتاقك أرتحل في عالمك
    أبحر خلف القمر
    وأهوى السهر
    وأني أنتظرك على جسر الرجاء
    وطيفك رفيقي
    فلا تطيلي البعاد


    الترجمة للفرنسية : منيرة الفهري



    Quand tu ris


    La vie me sourit

    Quand tu ris béate et enchantée

    La fleur s’épanouit

    Le printemps renait

    Quand, rayonnante, tu dansais

    Plus de chagrin, plus de soucis

    Oh, reine de murmures

    Eprise de mon cœur

    Mon amour et ma chaleur

    Sur tes lèvres esquisses

    Le sourire est une brise d’aurore

    Plus doux que la rosée de délices

    Plus savoureux que du miel

    Ton matin me berce, radieux

    Je me balance entre fiction et réel

    Je flâne entre tes oasis et prés

    Ton parfum m’exalte, enivré

    Je me baigne dans tes yeux

    J’adore en toi ma plongée

    Je reste infiniment

    Dans tes mirettes au plus profond

    Epris, je refuse de partir

    Etre ton prisonnier tôlard

    Violer mes frontières

    J’adore, je vénère

    Quand ta douceur jaillit

    Je rattrape ma jeunesse accomplie

    Pour ma lune, la nostalgie

    Me dévore et me torréfie

    Je m’affole, entre tes veines

    Et je voyage, rêveur

    Courant après tes battements de cœur

    ?Le sais-tu, ma chérie

    Ta révolte, je l’apprécie

    ,Ta colère aussi

    Et même tes tempêtes de jalousie

    Ton orgueil de femme

    Me raffole et je parsème

    Ton parfum sur mes plis

    Je lui murmure mon regret

    De te voir loin ma petite fée

    Je le sens ; je le flaire

    Et quand tu me manques

    Je voyage dans ton univers

    Navigant derrière la lune

    Adorant la veillée du soir

    T’attendant sur le pont de l’espoir

    Mon seul compagnon est ta silhouette

    Alors, ne t’attarde pas, fillette

    Tu me manques tant

    .Mon amour, ma passion

  • أحمد على
    السهم المصري
    • 07-10-2011
    • 2980

    #2
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    الأستاذة القديرة منيرة الفهري
    تعجز كل كلمات الشكر أمام هذا العمل الرائع ..
    وهذا المجهود الكبير والمتميز ..

    شكرا لك بحجم الكون أستاذتي
    وتقبلي خالص تحياتي وامتناني
    وشتائل الزهر لروحك الطيبة

    أخيك ،،،

    تعليق

    • سليمى السرايري
      مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
      • 08-01-2010
      • 13572

      #3
      نص رائع لأديبنا المتميّز أحمد علي
      وترجمة متميّزة للأخت الرائعة الأديبة منيرة الفهري


      بوركتما ومزيدا من الألق




      لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

      تعليق

      • المختار محمد الدرعي
        مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
        • 15-04-2011
        • 4257

        #4
        قصيدة تومئ عبر روعة كلماتها للقارئ و قد أحكم الشاعر الأستاذ أحمد علي حبكها
        وكانت الأستاذة الرائعة منيرة الفهري قد ألبستها حلة أجمل عبر هذه الترجمة
        التي حملت لنا الكثير من الفن و الخبرة
        كل الود و التقدير لكما
        [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
        الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



        تعليق

        • هاجر سايح
          أديب وكاتب
          • 14-05-2010
          • 172

          #5
          لا غرو وأنا أقرأ نصا يحمل الزهر عطرا بما حوى من جميل الكلم
          الشاعر أحمد علي ...قد كان لصومعة الكلمات وقع القلب الخفاق الذي ما سئم قيد انملة في تتبع أخر حرف تنطقه
          والمنيرة يا انسها ....تعطرت و تجملت وأفرغت من قوارير جماليتها حرفا ينبض بلغة ....أخرى لم تفقد النص تأثيثه الماطر
          شكرا لكما من القلب

          تعليق

          • محمد كريم
            قارئ
            • 24-09-2011
            • 110

            #6
            أختيار جميل لقصيدة جميلة. وُفقت في الأختيار أستاذة منيره و ترجمة جميلة من قلم سامق لغةً و تعبيراً.

            شكراً لهذا الألق لكاتب القصيدة و للمترجمة القديرة.


            sigpic

            تعليق

            • منيره الفهري
              مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
              • 21-12-2010
              • 9870

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة أحمد على مشاهدة المشاركة
              السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

              الأستاذة القديرة منيرة الفهري
              تعجز كل كلمات الشكر أمام هذا العمل الرائع ..
              وهذا المجهود الكبير والمتميز ..

              شكرا لك بحجم الكون أستاذتي
              وتقبلي خالص تحياتي وامتناني
              وشتائل الزهر لروحك الطيبة

              أخيك ،،،

              أخي الاستاذ أحمد علي

              لا تشكرني بل هي روعة كلماتك التي أجبرتني على الترجمة

              فلولا أني أحسست بالنص لما استطعت أن أترجمه

              العفو أخي و ربنا يحفظ لك هذه البنية الكنز

              تعليق

              • أحمد على
                السهم المصري
                • 07-10-2011
                • 2980

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة
                نص رائع لأديبنا المتميّز أحمد علي
                وترجمة متميّزة للأخت الرائعة الأديبة منيرة الفهري


                بوركتما ومزيدا من الألق




                الأخت القديرة والفنانة الرائعة سليمى السرايري
                يعود الشكر لك منا محملًا بشتائل الورد
                ومعطرا بعبير حرفك الجميل

                كل الشكر لك
                وتقبلي فائق التحايا



                أخيك ،،،

                تعليق

                • أحمد على
                  السهم المصري
                  • 07-10-2011
                  • 2980

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                  قصيدة تومئ عبر روعة كلماتها للقارئ و قد أحكم الشاعر الأستاذ أحمد علي حبكها
                  وكانت الأستاذة الرائعة منيرة الفهري قد ألبستها حلة أجمل عبر هذه الترجمة
                  التي حملت لنا الكثير من الفن و الخبرة
                  كل الود و التقدير لكما
                  أستاذنا الرائع المختار محمد الدرعي
                  حياك الله
                  سعدت والله بمعانقة حروفك وكلماتك الجميلة
                  فشكرا لك سيدي الكريم
                  وتقبل وافر التحايا .

                  تعليق

                  • ظميان غدير
                    مـُستقيل !!
                    • 01-12-2007
                    • 5369

                    #10
                    الاستاذة الاديبة
                    منيرة الفهري

                    نص كان رائع ورومنسيا فائق الرقة للاستاذ احمد علي
                    سرني قراءته والتجول بين سطوري
                    شكرا للاستاذ احمد علي
                    نادت بإسمي فلما جئتها ابتعدت
                    قالت تنح ّ حبيبي لا أناديكا
                    إني أنادي أخي في إسمكم شبه
                    ما كنت َ قصديَ إني لست أعنيكا

                    صالح طه .....ظميان غدير

                    تعليق

                    • أحمد على
                      السهم المصري
                      • 07-10-2011
                      • 2980

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة هاجر سايح مشاهدة المشاركة
                      لا غرو وأنا أقرأ نصا يحمل الزهر عطرا بما حوى من جميل الكلم
                      الشاعر أحمد علي ...قد كان لصومعة الكلمات وقع القلب الخفاق الذي ما سئم قيد انملة في تتبع أخر حرف تنطقه
                      والمنيرة يا انسها ....تعطرت و تجملت وأفرغت من قوارير جماليتها حرفا ينبض بلغة ....أخرى لم تفقد النص تأثيثه الماطر
                      شكرا لكما من القلب

                      ما شاء الله !

                      تبارك الله !

                      أنت قارئة ممتازة ومتحدثة لبقة جدا

                      أ. هاجر سايح

                      شكرا لرسمك هذه اللوحة الجميلة بردكـ المائز الماتع .

                      وتقبلي خالص تحياتي وتقديري لك

                      أخيك ،،،

                      تعليق

                      • أحمد على
                        السهم المصري
                        • 07-10-2011
                        • 2980

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة محمد كريم مشاهدة المشاركة
                        أختيار جميل لقصيدة جميلة. وُفقت في الأختيار أستاذة منيره و ترجمة جميلة من قلم سامق لغةً و تعبيراً.

                        شكراً لهذا الألق لكاتب القصيدة و للمترجمة القديرة.


                        الأستاذ القدير محمد كريم
                        شكرا لك أخي الفاضل ل
                        مرورك ، قراءتك وكلماتك الطيبة
                        وتقبل خالص تحياتي ..

                        تعليق

                        • أحمد على
                          السهم المصري
                          • 07-10-2011
                          • 2980

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة ظميان غدير مشاهدة المشاركة
                          الاستاذة الاديبة
                          منيرة الفهري

                          نص كان رائع ورومنسيا فائق الرقة للاستاذ احمد علي
                          سرني قراءته والتجول بين سطوري
                          شكرا للاستاذ احمد علي

                          شاعرنا المبدع القدير أ. ظميان غدير
                          أشرق الموضوع بنور حرفكم المشع بهاءا
                          شكرا لك أستاذنا القدير
                          أرق التحايا والتقدير..

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة
                            نص رائع لأديبنا المتميّز أحمد علي
                            وترجمة متميّزة للأخت الرائعة الأديبة منيرة الفهري


                            بوركتما ومزيدا من الألق




                            الغالية سليمى السرايري

                            شكرا لهذا الحضور المميز دائما

                            كل باقات الورد لروحك الجميلة أختي العزيزة

                            تعليق

                            • رجاء نويصري
                              عضو الملتقى
                              • 04-01-2012
                              • 41

                              #15
                              أستاذنا المبدع احمد علي كلمات رائعة بأسلوب جذاب بورك فيك وانت يا استاذتنا الرائعة منيرة الفهري انت كالسكر وان اختفيتي تبقى حلاوتك موجودة لك كامل اعجابي

                              تعليق

                              يعمل...
                              X