ترجمة قصيدة الشاعر القدير ظميان غدير : تساقطَ شعري على كفها

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • عبير هلال
    أميرة الرومانسية
    • 23-06-2007
    • 6758

    ترجمة قصيدة الشاعر القدير ظميان غدير : تساقطَ شعري على كفها

    أتتني صفاءً يسير إليّا
    وتسكب عطرا على راحتيّا


    تزورُ كحلم تغنِّي كطفل
    ترقُّ كأمّ تخاف عليّا


    شقيقة قلبي وروحي أنا
    بحبِّك ألقى صباحي نديّا


    وعاد إلى قهوتي طعمها
    وحلو الكلام إلى شفتيّا


    تساقط شعري على كفها
    فأزهرها الغيثُ عذبًا نقيّا


    أنسق حرفي كباقاتِ وردٍ
    لمن غرستْ بذرة الحبِّ فِيّا


    لمن أهدت ِ الرّوحَ نورًا و ماءً
    وراحت تقبلُ قلبي الشّقيّا


    عذيبة روح تمدُّ الدوالي
    فتمسح حزني و ترضي الشّجيّا



    She came as if purity is walking towards me
    Pouring her perfum on my palms
    Visiting like a dream... singing like a baby
    With mother's gentleness fearing for me
    The twin of my heart and soul was she
    Loving you makes my morning full of dew
    My coffee found its taste again
    And honey words to my lips
    My hair fell on her palm
    Gentle and pure rain made her bloom
    Arranging my words as a parcel of flowers
    For whom grew the seed of love inside me
    For whom presented her soul as light and water
    And began kissing my naughty heart
    Sweety soul extending grapes leaves
    To wipe my sadness to pleasure the grieved
    sigpic

  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    شكرا شكرا لهذا النشاط و هذه الجهود الرائعة المبذولة في الترجمة

    رائعة القصيدة تساقط شعري على كفها ..للشاعر الكبير ظميان غدير دون منازع

    و قد عرفتِ كيف تترجمين الإحساس فيها

    أستاذة أميرة عبد الله

    تقديري و باقات الورد لهذا الإبداع و الألق أيتها القديرة و اكثر

    تعليق

    • سليمى السرايري
      مدير عام/رئيس ق.أدب وفنون
      • 08-01-2010
      • 13572

      #3
      رائعة المبدعة أميرة عبد الله

      وقفة تقدير لهذا الجمال.

      وللأستاذ ضميان كل الألق وقد سبق واخترت هذه القصيدة
      لما تتمتّع به من سحر وجمال لبرنامج اختيارات أدبيّة في الغرفة الصوتيّة.


      لا تلمني لو صار جسدي فاكهة للفصول

      تعليق

      • المختار محمد الدرعي
        مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
        • 15-04-2011
        • 4257

        #4
        تساقط شعري على كفها
        العنوان في حد ذاته قصيدة رائعة
        و البقية كانت أروع...هذه كلمات تلج القلب دون إستئذان
        شاعرنا الكبير ظميان غدير
        شكرا لأديبتنا الرائعة أميرة عبدالله التي أحذقت ترجمتها
        حتى نستمتع بها وهي مخطوطة بأحرف شكسبير
        عمل أكثر من رائع
        [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
        الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



        تعليق

        • ظميان غدير
          مـُستقيل !!
          • 01-12-2007
          • 5369

          #5
          الشاعرة الاديبة
          المترجمة اميرة عبدالله

          ترجمة سعدت واحييت النص بلغة اخرى

          كم اعجبني وكم اكرمت النص بترجمتك
          وبهذه الهدية التي ادهشت قلبي بها

          شكرا يا رائعة

          وشكرا لا تكفي ولا تفي حقك

          سلمت


          وممتن وفخور جدا والله
          نادت بإسمي فلما جئتها ابتعدت
          قالت تنح ّ حبيبي لا أناديكا
          إني أنادي أخي في إسمكم شبه
          ما كنت َ قصديَ إني لست أعنيكا

          صالح طه .....ظميان غدير

          تعليق

          • ظميان غدير
            مـُستقيل !!
            • 01-12-2007
            • 5369

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
            شكرا شكرا لهذا النشاط و هذه الجهود الرائعة المبذولة في الترجمة


            رائعة القصيدة تساقط شعري على كفها ..للشاعر الكبير ظميان غدير دون منازع


            و قد عرفتِ كيف تترجمين الإحساس فيها

            أستاذة أميرة عبد الله


            تقديري و باقات الورد لهذا الإبداع و الألق أيتها القديرة و اكثر
            اميرة القسم وسيدته
            منيرة الفهري

            اشكرك على اهتمامك البليغ وكرمك الذي لا ينتهي

            كلمات الشكر لا تفيك حقك فأنت من احييت القسم وانتشلته من الضياع

            تحيتي
            نادت بإسمي فلما جئتها ابتعدت
            قالت تنح ّ حبيبي لا أناديكا
            إني أنادي أخي في إسمكم شبه
            ما كنت َ قصديَ إني لست أعنيكا

            صالح طه .....ظميان غدير

            تعليق

            • ظميان غدير
              مـُستقيل !!
              • 01-12-2007
              • 5369

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة
              رائعة المبدعة أميرة عبد الله


              وقفة تقدير لهذا الجمال.

              وللأستاذ ضميان كل الألق وقد سبق واخترت هذه القصيدة
              لما تتمتّع به من سحر وجمال لبرنامج اختيارات أدبيّة في الغرفة الصوتيّة.



              الاستاذة الاديبة سليمى السرايري


              اشكرك على طيب مرورك وقراءتك النص المترجم
              لقد شرفت النص مرة اخرى

              وكم انا شاكر لك لاختيارك النص في الغرفة الصوتية

              لقد شرفتني كثيرا كثيرا.واشكرك على كل المجهودات الكبيرة التي تقومين بها
              في الملتقى ...ذلك عطاء كبير منك لابد ان نشكرك عليه

              سلمت يا رائعة وحفظك الله
              نادت بإسمي فلما جئتها ابتعدت
              قالت تنح ّ حبيبي لا أناديكا
              إني أنادي أخي في إسمكم شبه
              ما كنت َ قصديَ إني لست أعنيكا

              صالح طه .....ظميان غدير

              تعليق

              • ظميان غدير
                مـُستقيل !!
                • 01-12-2007
                • 5369

                #8
                المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                تساقط شعري على كفها

                العنوان في حد ذاته قصيدة رائعة
                و البقية كانت أروع...هذه كلمات تلج القلب دون إستئذان
                شاعرنا الكبير ظميان غدير
                شكرا لأديبتنا الرائعة أميرة عبدالله التي أحذقت ترجمتها
                حتى نستمتع بها وهي مخطوطة بأحرف شكسبير

                عمل أكثر من رائع
                الأستاذ الأديب المترجم
                المختار محمد الدرعي

                أشكرك على طيب مرورك وقراءتك النص المترجم

                شرّفتني كثيرا
                وكنت فخورا بك وباحتوائك النّص وبكلماتك اللطيفة التي تعبر عن نقاء سريرة
                ولطف بليغ..سرني كثيرا أن استمتعت بالقراءة

                شكرا لاتكفيك أيها الرائع

                لك التحية والتقدير العميق
                نادت بإسمي فلما جئتها ابتعدت
                قالت تنح ّ حبيبي لا أناديكا
                إني أنادي أخي في إسمكم شبه
                ما كنت َ قصديَ إني لست أعنيكا

                صالح طه .....ظميان غدير

                تعليق

                • عبير هلال
                  أميرة الرومانسية
                  • 23-06-2007
                  • 6758

                  #9
                  المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
                  شكرا شكرا لهذا النشاط و هذه الجهود الرائعة المبذولة في الترجمة


                  رائعة القصيدة تساقط شعري على كفها ..للشاعر الكبير ظميان غدير دون منازع

                  و قد عرفتِ كيف تترجمين الإحساس فيها

                  أستاذة أميرة عبد الله


                  تقديري و باقات الورد لهذا الإبداع و الألق أيتها القديرة و اكثر

                  غاليتي منيرة

                  يا مليون مرحبا فيك


                  بالفعل القدير

                  ظميان غدير

                  شاعر مرهف الحس

                  وكلماته شاعرية للغاية

                  وتستحق أن نترجمها

                  لك مني أرق تحياتي

                  وتقديري الكبير
                  sigpic

                  تعليق

                  • عبير هلال
                    أميرة الرومانسية
                    • 23-06-2007
                    • 6758

                    #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة سليمى السرايري مشاهدة المشاركة
                    رائعة المبدعة أميرة عبد الله


                    وقفة تقدير لهذا الجمال.

                    وللأستاذ ضميان كل الألق وقد سبق واخترت هذه القصيدة
                    لما تتمتّع به من سحر وجمال لبرنامج اختيارات أدبيّة في الغرفة الصوتيّة.





                    القديرة سليمى


                    كم أبهجني هذا الحضور

                    بصراحة القصيدة كانت بأفكاري
                    منذ مدة وانتظرت ليوم إجازتي
                    حتى أتفرغ لترجمتها لأنها تستحق وبجدارة


                    سعيدة لتواجدك الأكثر من رائع
                    والذي أبهجني

                    لك مني كل الود
                    sigpic

                    تعليق

                    • عبير هلال
                      أميرة الرومانسية
                      • 23-06-2007
                      • 6758

                      #11
                      المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
                      تساقط شعري على كفها

                      العنوان في حد ذاته قصيدة رائعة
                      و البقية كانت أروع...هذه كلمات تلج القلب دون إستئذان
                      شاعرنا الكبير ظميان غدير
                      شكرا لأديبتنا الرائعة أميرة عبدالله التي أحذقت ترجمتها
                      حتى نستمتع بها وهي مخطوطة بأحرف شكسبير

                      عمل أكثر من رائع

                      القدير المختار الدرعي

                      كم أبهجتني بكلماتك

                      الأكثر من رائعة

                      القصيدة مميزة وتستحق التقدير الكبير

                      وشاعرنا البديع

                      ظميان يستحق الكثير ..الكثير


                      لكما مني أرق تحياتي
                      sigpic

                      تعليق

                      • عبير هلال
                        أميرة الرومانسية
                        • 23-06-2007
                        • 6758

                        #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة ظميان غدير مشاهدة المشاركة
                        الشاعرة الأديبة
                        المترجمة أميرة عبدالله

                        ترجمة سعدت وأحييت النص بلغة أخرى

                        كم أعجبني وكم أكرمت النّصّ بترجمتك
                        وبهذه الهدية التي أدهشت قلبي بها

                        شكرًا يا رائعة

                        وشكرًا لا تكفي ولا تفي حقك

                        سلمت


                        وممتن وفخور جدًا والله

                        أحب المفاجآت كثيراً

                        لهذا قررت أن أفاجئك بترجمة قصيدتك

                        المميزة التي أعجبتني للغاية

                        حينَ قرأتها أكثر من مرة..

                        سعيدة للغاية لأن ترجمتي قد أعجبتك ..


                        لك مني أرق تحياتي

                        وباقة ورد
                        sigpic

                        تعليق

                        • نايف ذوابه
                          عضو الملتقى
                          • 11-01-2012
                          • 999

                          #13
                          المشاركة الأصلية بواسطة أميرة عبد الله مشاهدة المشاركة
                          أتتني صفاءً يسير إليّا
                          وتسكب عطرا على راحتيّا

                          المشاركة الأصلية بواسطة أميرة عبد الله مشاهدة المشاركة
                          تزورُ كحلم تغنِّي كطفل
                          ترقُّ كأمّ تخاف عليّا


                          شقيقة قلبي وروحي أنا
                          بحبك ألقى صباحي نديّا


                          وعاد إلى قهوتي طعمها
                          وحلو الكلام إلى شفتيّا


                          تساقط شعري على كفها
                          فأزهرها الغيثُ عذباً نقيّا


                          أنسق حرفي كباقاتِ وردٍ
                          لمن غرستْ بذرة الحب فيّا


                          لمن أهدت ِ الروح نوراً و ماءً
                          وراحت تقبلُ قلبي الشقيّا


                          عذيبة روح تمدٌ الدوالي
                          فتمسح حزني و ترضي الشجيّا



                          She came as if purity is walking towards me
                          Pouring her perfum on my palms
                          Visiting like a dream... singing like a baby
                          With mother's gentleness fearing for me
                          The twin of my heart and soul was she

                          Loving you makes my morning full of dew
                          My coffee found its taste again
                          And honey words to my lips
                          My hair fell on her palm
                          Gentle and pure rain made her bloom
                          Arranging my words as a parcel of flowers
                          For whom grew the seed of love inside me
                          For whom presented her soul as light and water
                          And began kissing my naughty heart
                          Sweety soul extending grapes leaves
                          To wipe my sadness to pleasure the grieved




                          جميل جميل ورقيق رقيق يا ظميان .. شو هالرقة المنسابة من أهداب شعرك وخصلاك شعورك .... المرأة تحب أن تسمع الكلام الجميل وتحب أن تعيش مشاعر الحب بالتفاصيل، وقد تعجز عن التعبير ويسعفها الرجل نصفها الجميل كما هي نصفه الأجمل .. وتحب المرأة أن تستشعر دفء المشاعر فلا تبخلوا على القوارير بمثل هذا الجمال .. وترجمة الأستاذة أميرة أستشعر أنها عاشت أجواء القصيدة .. والقصيدة فرضت أجواءها حتى على القارئ فلا يغادرها إلا مسكونا بجمال رقيق وإحساس نبيل نحو هؤلاء القوارير .. زوجات ومن قبل أمهات وأخوات وبنات ..
                          الحب المتزن والعاطفة السوية تعكس ظلالها على الأشياء فتغدو جميلة أنيقة ..
                          شكرا للقصيدة وشكرا للترجمة .. وشكرا لملتقى الترجمة المخملي الجميل الذي يستقطب الجمال ويشيعه في ملتقى الأدباء والمبدعين العرب ..
                          [glint]
                          ما زلتُ أبحثُ في وجوه النّاس عن بعضِ الرّجالْ
                          عــن عصـبـةٍ يقـفـون في الأزَمَات كالشّــمِّ الجـبالْ
                          فــإذا تكلّـمتِ الشّــفـاهُ سـمـعْــتَ مــيـزانَ المـقــالْ

                          وإذا تـحركـتِ الـرّجـالُ رأيــتَ أفــعــــالَ الـرّجــالْ

                          [/glint]

                          تعليق

                          • عبير هلال
                            أميرة الرومانسية
                            • 23-06-2007
                            • 6758

                            #14
                            المشاركة الأصلية بواسطة نايف ذوابه مشاهدة المشاركة


                            جميل جميل ورقيق رقيق يا ظميان .. شو هالرقة المنسابة من أهداب شعرك وخصلاك شعورك .... المرأة تحب أن تسمع الكلام الجميل وتحب أن تعيش مشاعر الحب بالتفاصيل، وقد تعجز عن التعبير ويسعفها الرجل نصفها الجميل كما هي نصفه الأجمل .. وتحب المرأة أن تستشعر دفء المشاعر فلا تبخلوا على القوارير بمثل هذا الجمال .. وترجمة الأستاذة أميرة أستشعر أنها عاشت أجواء القصيدة .. والقصيدة فرضت أجواءها حتى على القارئ فلا يغادرها إلا مسكونا بجمال رقيق وإحساس نبيل نحو هؤلاء القوارير .. زوجات ومن قبل أمهات وأخوات وبنات ..
                            الحب المتزن والعاطفة السوية تعكس ظلالها على الأشياء فتغدو جميلة أنيقة ..
                            شكرا للقصيدة وشكرا للترجمة .. وشكرا لملتقى الترجمة المخملي الجميل الذي يستقطب الجمال ويشيعه في ملتقى الأدباء والمبدعين العرب ..


                            أنا من عليها شكرك لجمال كلماتك بحق ترجمتي

                            المتواضعة..


                            القصيدة بالفعل رائعة وتستحق الترجمة

                            لك مني أرق تحياتي وتقديري الكبير
                            sigpic

                            تعليق

                            • ظميان غدير
                              مـُستقيل !!
                              • 01-12-2007
                              • 5369

                              #15
                              المشاركة الأصلية بواسطة نايف ذوابه مشاهدة المشاركة


                              جميل جميل ورقيق رقيق يا ظميان .. شو هالرقة المنسابة من أهداب شعرك وخصلاك شعورك .... المرأة تحب أن تسمع الكلام الجميل وتحب أن تعيش مشاعر الحب بالتفاصيل، وقد تعجز عن التعبير ويسعفها الرجل نصفها الجميل كما هي نصفه الأجمل .. وتحب المرأة أن تستشعر دفء المشاعر فلا تبخلوا على القوارير بمثل هذا الجمال .. وترجمة الأستاذة أميرة أستشعر أنها عاشت أجواء القصيدة .. والقصيدة فرضت أجواءها حتى على القارئ فلا يغادرها إلا مسكونا بجمال رقيق وإحساس نبيل نحو هؤلاء القوارير .. زوجات ومن قبل أمهات وأخوات وبنات ..
                              الحب المتزن والعاطفة السوية تعكس ظلالها على الأشياء فتغدو جميلة أنيقة ..
                              شكرا للقصيدة وشكرا للترجمة .. وشكرا لملتقى الترجمة المخملي الجميل الذي يستقطب الجمال ويشيعه في ملتقى الأدباء والمبدعين العرب ..
                              الأستاذ القدير نايف ذوابة

                              أشكرك على طيب الحضور والقرءاة

                              لقد شرفت نصي بحضورك
                              ولقد زدتني شرفا بقراءة الترجمة

                              الرقة والعذوبة أنت منبعها وأنت الملهم أيها الشفاف الراقي
                              نادت بإسمي فلما جئتها ابتعدت
                              قالت تنح ّ حبيبي لا أناديكا
                              إني أنادي أخي في إسمكم شبه
                              ما كنت َ قصديَ إني لست أعنيكا

                              صالح طه .....ظميان غدير

                              تعليق

                              يعمل...
                              X