هنا نتعلم اللغة التشيكية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • جعفر حيدر
    أديب وكاتب
    • 18-01-2011
    • 109

    هنا نتعلم اللغة التشيكية

    بسم الله الرحمن الرحبم

    الإخوة الأعزاء


    عندماتدعونا نفوس كبيرة للمعرفة والعلم والمعلومات .. لا يمكننا إلا أن نكون على مستوى ما ترجوه منا النفوس التي تتفانى في سبيل العلم والمعرفة .. وعندما يطلب منا كريم بعرفته وعلمه أن نشاركه .. وأن نقدم ولو جزءا يسيرا مما يقدم هو .. فليس لنا إلا أن نشارك بما نقدر عليه.. وأتمنى من الله العلي القدير أن يساعدني على تلبية دعوة إخوة يسهرون على هذا الصرح الكبير ليقدموا لنا المعرفة .. وينشروها بيننا لننهل منها .. ولنقدم للعالم تراجمنا .. ولأخوتنا تراجم العالم.

    الإخوة الأعزاء

    أنا أعمل في حقل الترجمة من العربية وإلى اللغة التشيكية .. طبعا ومن التشيكية إلى العربية .. منذ زمن بعيد إضافة إلى أنني أدرّس اللغة العربية في معاهد تشيكيا .... وسيكون المشروع الذي أقدمه لكم - بعد توفيقي من الرحمن تبارك وتعالى - على الشكل التالي:

    1- مقدمة عن تشيكيا

    2- مقدمة مطولة قليلا عن نشأة وتطور اللغة التشيكية.

    3- معلومات عن تشيكيا كبلد سياحي جميل .. وأسماء الأماكن فيه بلغتين دائما.

    3- دليل للعاصمة

    5- شخصيات تشيكية لها علاقة باللغة العربية وما ترجمت من العربية وإلى التشيكية

    6- مبادئ أولية عن اللغة

    7- قواعد اللغة

    8- ترجمات.

    9- ترجماتي إلى التشيكية

    10-ترجماتي من التشيكية

    11- ترجمة نصوص من إنتاجكم إلى هذه اللغة الحية.


    طبعا وفي كل حقل لن ننسى أن نعرج دائما على اللغة التشيكية التي هي غايتنا

    حتما يا سادتي ستظهر لدينا عبر طريقنا اشياء أخرى سيتسع لها صدركم وسنكون معا في ذلك . ارجو أن تدعو الله لي ولكم أن يساعدنا على تنفيذ رغبات إخوة كبار لنا هنا ... وهمهم أن يقدموا لكم ولنا المعرفة والمعلومة .. والمحبة



    وبهذه المناسبة أشكر الاخوة القائمين على هذاالصرح كله .. وأخص - هنا - بالذكر أخوتنا المسؤولين عن هذا القسم جميعهم دون استثناء.. على جهودهم الكبيرة ...

    أخوكم
    جعفر أحمد حيدر
    براغ - العاصمة التشيكية
  • منيره الفهري
    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
    • 21-12-2010
    • 9870

    #2
    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
    نهنئ أنفسنا بافتتاح قسم اللغة التشيكية في ملتقى الترجمة
    و نشد على أيدي الأستاذ الشاعر الكبير جعفر حيدر لتلبيته الدعوة لتأثيث هذا القسم
    و بالتالي تعليم المبادئ الأولية للغة التشيكية و لمَ لا بمشاركاتكم الفعالة و تشجيعكم
    يكون القسم لتعليم اللغة التشيكية الجميلة

    من الأعماق اشكر الاستاذ القدير
    جعفر حيدر
    جزاه الله كل خير
    شكرا لك أستاذي ..فخورة أننا نتعامل هنا مع قامات كبيرة مثلك سيدي
    و الله ولي التوفيق

    تعليق

    • المختار محمد الدرعي
      مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
      • 15-04-2011
      • 4257

      #3
      شكرا لأستاذنا الكبير جعفر حيدر


      على إفتتاحه لهذا الركن الثقافي الجديد


      بملتقى الترجمة الذي من المؤكد أنه سيكون إضاءة جديدة


      على درب تعلم اللغات الأجنبية و مزيد من المعرفة عن ثقافة بلد


      مازالنا نجهل عنه الكثير


      شكرا لكم أستاذي جعفر لأنكم ستتيحون لنا فرصة ثمينة


      لمعرفة الكثير عن هذا البلد الجميل


      تقبل ودي و إحترامي الكبير
      [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
      الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



      تعليق

      • منيره الفهري
        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
        • 21-12-2010
        • 9870

        #4
        أستاذي الشاعر المتميز و أخي الفاضل
        جعفر حيدر
        ننتظر أولى المقالات بشغف

        تعليق

        • جعفر حيدر
          أديب وكاتب
          • 18-01-2011
          • 109

          #5
          المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
          السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

          نهنئ أنفسنا بافتتاح قسم اللغة التشيكية في ملتقى الترجمة
          و نشد على أيدي الأستاذ الشاعر الكبير جعفر حيدر لتلبيته الدعوة لتأثيث هذا القسم
          و بالتالي تعليم المبادئ الأولية للغة التشيكية و لمَ لا بمشاركاتكم الفعالة و تشجيعكم
          يكون القسم لتعليم اللغة التشيكية الجميلة

          من الأعماق اشكر الاستاذ القدير
          جعفر حيدر
          جزاه الله كل خير
          شكرا لك أستاذي ..فخورة أننا نتعامل هنا مع قامات كبيرة مثلك سيدي
          و الله ولي التوفيق


          استاذتي الكريمة الأديبة المحترمة : منيرة الفهري
          من يتعرف على جهودكم يحدوه الأمل للحاق بكم

          أشكر لك يا سيدتي جهودك .. وما تفضلت به
          وأعتذر عن التأخير
          فللمرض ظروفه

          لك ألف تحية احترام

          جعفر

          تعليق

          • جعفر حيدر
            أديب وكاتب
            • 18-01-2011
            • 109

            #6
            المشاركة الأصلية بواسطة المختار محمد الدرعي مشاهدة المشاركة
            شكرا لأستاذنا الكبير جعفر حيدر



            على إفتتاحه لهذا الركن الثقافي الجديد


            بملتقى الترجمة الذي من المؤكد أنه سيكون إضاءة جديدة


            على درب تعلم اللغات الأجنبية و مزيد من المعرفة عن ثقافة بلد


            مازالنا نجهل عنه الكثير


            شكرا لكم أستاذي جعفر لأنكم ستتيحون لنا فرصة ثمينة


            لمعرفة الكثير عن هذا البلد الجميل



            تقبل ودي و إحترامي الكبير

            أستاذي الجميل محمد
            شكرا لجميل حرفك
            ان شاء الله سنكون عند حسن ظنكم

            لكم محبتي وشكري يا سيدي

            جعفر

            تعليق

            • جعفر حيدر
              أديب وكاتب
              • 18-01-2011
              • 109

              #7
              المشاركة الأصلية بواسطة منيره الفهري مشاهدة المشاركة
              أستاذي الشاعر المتميز و أخي الفاضل

              جعفر حيدر
              ننتظر أولى المقالات بشغف


              وهل يستطيع أحد أن يتأخر عن طلب هذه السيدة الراقية
              التي تبذل جهودها في سبيل تقديم حرف يسعد مسامعنا ومعلومة تغني معارفنا
              أدامك الرب يا أستاذتنا الكبيرة ذخرا لنا

              شكرا لتشجيعك لي يا أستاذتي
              جعفر

              تعليق

              • جعفر حيدر
                أديب وكاتب
                • 18-01-2011
                • 109

                #8
                [align=justify]

                مقدمة سريعة جدا عن اللغة التشيكية
                وقد سقتها سريعة .......... لكي لا اثقل في البداية على القراء
                علما أنني سأعود ببعض التفصيل الى ذلك لاحقا


                بعض من تطور اللغة التشيكية

                تطورت التشيكية اعتبارا من نهاية الألفيةالأولى من اللهجة الغربية للغة السلافية القديمة. فيالفترة التشيكية القديمة وقد احتفظت اللغة التشيكية ببعض العناصر اللغوية من السلافية القديمة مثل نظام الأربعة أزمنة للفعل الماضي وبعض القواعد الأخرى، وبقيت هذه العناصر فيها حتى القرن الخامس عشر ....... بعد ذلك راحت تختفي تدريجيا .
                الآثار الخطية لأكثر فترة عمقا في التاريخ التشيكي كانت آثارا متفرقة فقط ... وتكاد لا تذكر . أما القراءة والكتابة فقد بقيتاعلى صعيد الكهنة - جال الدين ) في الغالب. أما باقي الشؤون الحياتية الرسمية وغيرها فقد كانت تغطيها اللغة اللاتينية الأدبية، أو اللغة السلافية. وأول أثر مكتوب باللغة التشيكية كان عبارة عن جمليتين في عام 1057.

                في القرن الـ 14 تبدأ اللغة التشيكية تتسرب الى الأدب والشؤون الرسمية. هناك وفي هذا الوقت ظهر أول كتاب باللغة التشيكية. وفي تلك الفترة قام الملك التشيكي / تشارلز الرابع وهو اهم ملوك التشيك اعطاء الاوامر لترجمة الكتاب المقدس ( الانجيل ) الى اللغة التشيكية.

                في نهاية القرن الـ 14 وبداية القرن الـ 15 القرن ظهر اقتراح جديّ جدا .... يتعلق باللغة التشيكية وهو الإصلاح الإملائي حيث ادخلت علامات التشكيل التشيكية. وكان الشخص الذي روج لهذا الاقتراح هو المصلح الديني المعروف ( يان هوس ) الذي تم حرقه لاحقا في ساحة عامة ويوجد تمثال له اليوم في أهم ساحة في العاصمة التشيكية- براغ، ولكن ليس من الواضح ما إذا كان هو أيضا من قام بذلك.
                شهد الأدب التشيكي تطورا كبيرا وخصوصا بعد اختراع الطباعة في القرن الـ 16. ولكن بعد الانتفاضة في عام 1620 وهي انتفاضة شعبية مشهورة بدأ التراجع التدريجي في الأدب المكتوب باللغة التشيكية، والذي كان يرجع أساسا إلى الهجرة القسرية للمثقفين غير الكاثوليكييين من أمثال ( يان اموس كومينسكي الملقب بالمعلم ، وبافل سترانسكي....... وغيرهم ).

                ولم يتوقف الأدب التشيكي عن الظهور والاستمرار لكنه كان يخضع لرقابة صارمة .......... ربما أكثر من الرقابة في بلداننا او توازيها .... وهذه الرقابة كانت قد حصلت بفضل الضغوط السياسية الألمانية التي فرضت اللغة الألمانية كلغة رسمية ثانية في تشيكيا: بوهيميا ومورافيا في أعوام (1627، 1628) ، وقد فرضت الألمانية كلغة وحيدة في عموم تشيكيا في فترة النظام الملكي / هابسبورغ خلال القرن الـ 18 خلال فترة ( ماريا تيريزا وجوزيف الثاني ). مما أدى مع نهاية القرن الـ 18 الى ظهور حركة تعرف باسم النهضة الوطنية.

                بفضل جهود دعاة الصحوة الوطنية في القرن الـ 19 مرة أخرى سلطت الأضواء على مستوى الأدب المكتوب باللغة التشيكية. ومع الزامية التدريس في المدارس وارتفاع على الذين تعلموا القراءة والكتابة الأدبية لم تعد اللغة التشيكية لغة النخبة.


                لنا عودة سريعة
                شكري لكم
                جعفر
                [/align]
                التعديل الأخير تم بواسطة جعفر حيدر; الساعة 01-05-2012, 17:14.

                تعليق

                • المختار محمد الدرعي
                  مستشار أدبي. نائب رئيس ملتقى الترجمة
                  • 15-04-2011
                  • 4257

                  #9
                  تقديم رائع و نظرة مبسطة على اللغة التشيكية الجميلة جاذبة ..بدأنا معها نتشوق أكثر و بدأت غريزة حب الإطلاع تدغدغ دواخلنا
                  مع كل كلمة نقرؤها عن هذا البلد الذي نجهل عنه الكثير
                  أستاذنا الكبير جعفر حيدر شوقنا يكبر مع كل إطلالة لقلمكم النبراس
                  مودتي و إحترامي الكبير
                  [youtube]8TY1bD6WxLg[/youtube]
                  الابتسامة كلمة طيبة بغير حروف



                  تعليق

                  • منيره الفهري
                    مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                    • 21-12-2010
                    • 9870

                    #10
                    الأستاذ الراقي و الشاعر الكبير
                    جعفر حيدر
                    شكرا لهذا التقديم الرائع و هذه المعلومات القيمة لشعب و لغة لا نعرف عنهما شيئا
                    ننتظر إثراء هذا القسم بشغف
                    و أملنا كبير في أن نحذق و لو القليل من هذه اللغة الجميلة جدا
                    تقديري و احترامي و امتناني سيدي

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11
                      شكرا لك استاذنا الشاعر الراقي
                      و المترجم القدير
                      جعفر حيدر
                      مازلنا ننتتظر الدرس الموالي
                      شكري و امتناني سيدي

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12
                        الحروف التشيكية
                        بقلم الأستاذ الشاعر و المترجم
                        جعفر حيدر


                        مقدمة :
                        التشيكية هي اللغة السلافية الغربية التي يتحدث بها حوالي 12 مليون شخص في الجمهورية التشيكية (وهناك أيضا الكثير من الناس من أصل تشيكي يعيشون في البلدان الأخرى، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية. وترتبط التشيكية ارتباطا وثيقا بالسلوفاكية والبولندية والصربية.
                        وتسمى تقليديا المنطقة حيث تتحدث التشيكية بـ بوهيميا- تشيخي (Čechy)، وسميت على اسم مجموعة من الناس سكنت المنطقة منذ القرن الأول الميلادي وهناك أيضا لهجات محكية في مورافيا (مورافا) وعاصمتها مدينة برنو المشهورة بوجود العالم ( مندل ) منها.

                        حروف اللغة التشيكية:

                        a - á .......... الألف وتلفظ ا ... بالفتحة التي ليها ( á) تلفظ ألف مد آ
                        b .......... باء عادية
                        C ..... تسي – وبوضع الاشارة التي عليها ( č) وتسمى بالتشيكية ( هاتشيك ) تلفظ / تشي
                        D .. تلفظ دي عادية ..... وعندما تكون عليها الـ ( هاتشيك ) تصبح Ď ( ديي ) وتلفظ بغنة بمساعدة الأنف وبوضع اللسان كانما يضرب الحلق في الفم.
                        e éě ............ تلفظ إي e بالياء المخففة وليس ياء كالانكليزية ولكن كلفظة الألف التونسية أو المصرية المائلة قليلا أو اللبنانية .... وبوضع الفتحة عليها é تكون حرف مد / اييييي .... وبوضع الهاتشيك ( ě) تصبح / يي
                        F ........ ف
                        G ......... جيم مصرية
                        H ..... هاء
                        i ..... إي ... وبوضع الفتحة عليها ( í ) تصبح أطول .... ايييي وتلفظ بمساعدة الفنة قليلا .. وبذلك تختلف عن y التي تلفظ قاسية قليلا.
                        J ...... انتباه / تلفظ ياء / وليس جيم
                        K .... ك
                        L ... ل
                        M ...... م
                        N .... نون عادية .. وبوضع الهاتشيك ( Ň ( عليها تصبح / نيي .. وتلفظ بغنة بمساعدة الأنف قليلا .. وبوضع اللسان كانما يضرب الحلق في الفم.
                        O .. عادية ( و ) كما في كل اللغات اللاتينية وبوضع الفتحة عليها تصبح طول لكنها لا تستعمل طويلة كثيرا في اللغة التشيكية
                        P ... ب .... مشددة عادية كما في كل اللغات اللاتينية
                        Q ....... تلفظ ( كفي ) kve
                        r ... تلفظ ( ر اء عادية ) وبوضع الـ هاتشيك عليها تصبح ( ř ) رجي ولكن الراء والجيم مدغمتين .. وهي من علامات معرفة اللفظ بالتشيكية.
                        S ....... سين عادية وبوضع الهاتشيك ( š) تصبح شين عادية
                        T .......... تاء عادية وبوضع الهاتشيك عليها ( Ť) تلفظ وتلفظ بغنة بمساعدة الأنف قليلا .. وبوضع اللسان كانما يضرب الحلق في الفم.
                        ú..... تلفظ كاي حرف أو في اللفات اللاتينية وباية حركة عليه يصبح مدا
                        V يلفظ عاديا
                        W ...... يسمى دفويتي في ... ويلفظ V
                        X ...... عادي
                        Y ........ ياء وبوضع الفتحة ( ý) يصبد مدا
                        Z ........ يلفظ زاي .. وبوضع الهاتشيك ( ž ) يصبح جيم عادية


                        نلتقي في الدرس القادم ببعض الكلمات ... للتفريق بين لفظ الحروف بالتشيكية وبغيرها ...



                        تعليق

                        • رجاء نويصري
                          عضو الملتقى
                          • 04-01-2012
                          • 41

                          #13
                          تابعت ما نشرته أستاذ جعفر حيدر
                          و أتمنى بالفعل أن اتعلم التشيكية على يديك و لو قليلا
                          و هذا حقي عليك بحكم المواطنة ( ها ها ها ها ها)
                          الله يخليك أستاذنا عن جد أنا أحب أتعلم التشيكية
                          شكرا كتير

                          تعليق

                          • منيره الفهري
                            مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                            • 21-12-2010
                            • 9870

                            #14
                            السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
                            سأكون معلمكم لِلحظات
                            ما رأيكم؟
                            ههه
                            نشر الأستاذ جعفر حيدر هذا في قسم تعلم اللغة التركية و كنت أود لو نشره هنا
                            على العموم أنا أعيد نشره لمزيد من الفائدة

                            بعض الجمل الكثيرة الاستعمال بالتشيكية

                            صباح الخير ........ دوبري رانو Dobre Rano

                            مساء الخير ......... دوبري فيتشير Dobry Vecer

                            اهلا بكم .......... فيتام فاس Vitam Vas

                            احبكم كثيرا...... مام فاس موتس راد Mam Vas Moc Rad

                            انتم رائعون .... في يستي نادهرني Vy Jste Nadheni

                            تعلموا هذا ريثما يأتي المعلم و يضع الدرس الموالي

                            تعليق

                            يعمل...
                            X