ساعدوني

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • حسين صفري
    • 22-05-2012
    • 1

    ساعدوني

    السلام عليكم و رحمة الله أشكركم علي هذاالموقع الذي أنشأتم إستفدنا كثيراً أنا من ايران و حاصل علي بكالوريوس في اللغةالعربية أشتغل حالياً بالترجمة من الفارسية إلي العربية و علي العكس لكن عندي مشاكلفي الترجمة و أريد مساعدة من حضوركم المبارك مثلا في الترجمة الأخيرة التي قمت بهاواجهت مشكلة وهي هذه العبارة ( الرشح المحتَمل لصمام الأمان في حالة ما لا يُستخدممن الماء الساخن، من أجل إحباط الضغط لداخل الخزان، و هذا من الضروري و طبيعيتماماً ) و السؤال هو هل من الصحيح إستخدام ‹لا› بعد ‹في حالة ما›؟ و هل هذهالعبارة صحيح تماماً أو ما هو الترجمة المقترحة من جانبكم؟ أشكركم علي إجاباتكممقدماً
  • نورا طويل
    أديب وكاتب
    • 04-05-2012
    • 20

    #2
    الأخ حسين
    أقترح استبدال "ما لا" بـكلمة "عدم"، لتصبح العبارة "في حال عدم استخدام..)
    كما أن كلمة "إحباط" هنا لا تؤدي المعنى، يفضل وضع كلمة "خفض" أو "تخفيف"
    والجملة الأخيرة "من الضروري" لا داعي لاستخدام حرف الجر "من" ، يكفي أن تقول "وهذا ضروري وطبيعي تماماً"
    تحياتي

    تعليق

    يعمل...
    X