لنتعلم اللغة اليابانية

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • محمد زعل السلوم
    عضو الملتقى
    • 10-10-2009
    • 2967

    لنتعلم اللغة اليابانية

    تشرفنا

    ألم يسبق لكم أن رأيتم يابانيا يقول لكم Yoroshiku onegai shimasu منحنيا برأسه، سواء كان من الزملاء في العمل أو الجيران؟ Yoroshiku onegai shimasu هي جملة تقال ليس فقط عند التعريف بالنفس وإنما أيضا عند طلب خدمة.
    كثيرا ما تجدون هذه الجملة أيضا في ختام رسالة خطية أو إلكترونية. قد تستعجبون: ماذا يطلب هذا الشخص بالضبط؟ والحقيقة أنه لا يشير بذلك إلى طلب معين وإنما فقط يوصيك خيرا في التعامل مع ما جاء ضمن الرسالة بشكل عام. لذا فإن الجملة Yoroshiku onegai shimasu هي من أهم التعبيرات وأكثرها استخداما في اللغة اليابانية. إذن، عندما يقال لكم Yoroshiku onegai shimasu كيف تردون؟ ما عليكم إلا أن تردوا بالمثل: Yoroshiku onegai shimasu
  • محمد زعل السلوم
    عضو الملتقى
    • 10-10-2009
    • 2967

    #2
    "كو - سو - آ - دو" كوتوبا

    أدوات الإشارة kore, sore, are وأداة الاستفهام dore التي تعني أيهم؟ تسمى مجتمعة Ko-so-a-do kotoba بأخذ أول حرف من كل منها. kotoba معناها كلمة أو كلمات. هناك أيضا كلمات Ko-so-a-do kotoba تعبر عن الأماكن. مثلا koko أي هنا، soko أي هناك لمكان أقرب من المخاطب عن المتكلم، asoko أي هناك لمكان بعيد عن كلا المتكلم والمخاطب. doko يعني أين.
    ميزة كلمات Ko-so-a-do kotoba هي أنها كثيرا ما تغني عن ذكر أسماء الأشياء. ولكن هذا لا يعني أن المخاطب دائما يفهم ما هو المقصود منها. مثلا هذا حوار كثيرا ما يدور بين زوجين عاشا معا سنوات طويلة. الزوج يقول: أعطيني هذه. وكان يقصد الجريدة. ولكن الزوجة تعطيه النظارة...

    تعليق

    • محمد زعل السلوم
      عضو الملتقى
      • 10-10-2009
      • 2967

      #3
      طريقة اليابانيين الفريدة في الرفض

      يولي اليابانيون أهمية كبيرة للتناغم والود في العلاقات الإنسانية. ولا يحبون أن تتضرر هذه العلاقة بسبب الرفض الصريح.
      مثلا، إذا عرض عليك طعام أنت لا تحبه، أولا تقدم الشكر على العرض بالقول Arigatô gozaimasu ثم ترفض العرض أو الدعوة بكلمة لا تنطوي على الرفض الصريح مثل ちょっと التي تعني في الأصل قليلا. إنها كلمة مفيدة تستخدم ليس فقط عند المناداة وإنما عند الرفض بطريقة لطيفة.
      هذه الطريقة غير المباشرة في الرد تستخدم أيضا في مجال العمل. مثلا، الجملة التي كثيرا ما تستخدم عند رفض عرض تجاري من جهة أخرى هي Kentô shitemimasu التي تعني سندرس الأمر. والمقصود هو سندرس الأمر ولكن لا تتوقعوا منا الرد الذي تريدونه.

      تعليق

      • محمد زعل السلوم
        عضو الملتقى
        • 10-10-2009
        • 2967

        #4
        مفهوم اليابانيين للوقت

        كثيرا ما يندهش الزائرون الأجانب من مدى التزام القطارات اليابانية بمواعيدها. فمعظم اليابانيين يحبون أن تسير الأمور وفقا لمواعيدها. وفي استطلاع أجرته شركة كبرى لصناعة الساعات، عندما سئل المستطلعون: هم يشعرون بالضيق عند تأخر القطار كم دقيقة عن موعده، أجاب واحد من بين كل اثنين بأقل من خمس دقائق.
        ومن آداب السلوك أن يصل المرء قبل الموعد بخمس دقائق. وكثيرا ما يصل المرء إلى المكان في الموعد المحدد ليجد أنه آخر من يصل. وخاصة في مواعيد العمل، فالتأخير قد يؤدي إلى فقدان المرء مصداقيته وثقة الناس فيه. لذا، إذا حدث شيء وخفتم أن تتأخروا عن الموعد، لا بد أن تتصلوا هاتفيا وتبلغوا الأطراف الأخرى بالتأخير. فاليابانيون يتضايقون من تأخير خمس دقائق فقط!

        المصدر: سيتيزن

        تعليق

        • منيره الفهري
          مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
          • 21-12-2010
          • 9870

          #5
          و سنتعلم اليابانية بإذن الله معك أستاذنا القدير الرائع
          محمد زعل السلوم
          أعجبني طرحك للموضوع هنا
          لك مني كل الاحترام سيدي
          و سنتابعك بشغف

          تعليق

          • محمد زعل السلوم
            عضو الملتقى
            • 10-10-2009
            • 2967

            #6
            الجملة الأساسية: HAJIMEMASHITE WATASHI WA KUON DESU

            الحوار クオンはじめまして。
            تشرفنا.
            كوونHAJIMEMASHITE.

            私はクオンです。
            أنا كوون.

            WATASHI WA KUON DESU.

            ベトナムから来ました。
            جئت من فيتنام.

            BETONAMU KARA KIMASHITA.

            よろしくお願いします。
            فرصة سعيدة.

            YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU.
            نصائح عن المعيشة في اليابان
            (じょうたつのコツ)


            ألم يسبق لكم أن رأيتم يابانيا يقول لكم Yoroshiku onegai shimasu منحنيا برأسه، سواء كان من الزملاء في العمل أو الجيران؟ Yoroshiku onegai shimasu هي جملة تقال ليس فقط عند التعريف بالنفس وإنما أيضا عند طلب خدمة.
            كثيرا ما تجدون هذه الجملة أيضا في ختام رسالة خطية أو إلكترونية. قد تستعجبون: ماذا يطلب هذا الشخص بالضبط؟ والحقيقة أنه لا يشير بذلك إلى طلب معين وإنما فقط يوصيك خيرا في التعامل مع ما جاء ضمن الرسالة بشكل عام. لذا فإن الجملة Yoroshiku onegai shimasu هي من أهم التعبيرات وأكثرها استخداما في اللغة اليابانية. إذن، عندما يقال لكم Yoroshiku onegai shimasu كيف تردون؟ ما عليكم إلا أن تردوا بالمثل: Yoroshiku onegai shimasu

            تعليق

            • محمد زعل السلوم
              عضو الملتقى
              • 10-10-2009
              • 2967

              #7
              الدرس الثاني
              الجملة الأساسية: SORE WA NAN DESU KA?

              الحوار 山田クオンさん。
              これがあなたの名刺です。
              يا سيد كوون...
              هذه هي بطاقات أعمالك.

              ياماداKUON-SAN,
              KORE GA ANATA NO MEISHI DESU.
              クオンありがとうございます。
              それは何ですか?
              شكرًا.
              ما هذا؟
              كوونARIGATÔ GOZAIMASU.
              SORE WA NAN DESU KA?
              山田これは社員証です。
              هذه بطاقة موظف.
              ياماداKORE WA SHAINSHÔ DESU.
              نصائح عن المعيشة في اليابان
              (じょうたつのコツ)


              أدوات الإشارة kore, sore, are وأداة الاستفهام dore التي تعني أيهم؟ تسمى مجتمعة Ko-so-a-do kotoba بأخذ أول حرف من كل منها. kotoba معناها كلمة أو كلمات. هناك أيضا كلمات Ko-so-a-do kotoba تعبر عن الأماكن. مثلا koko أي هنا، soko أي هناك لمكان أقرب من المخاطب عن المتكلم، asoko أي هناك لمكان بعيد عن كلا المتكلم والمخاطب. doko يعني أين.
              ميزة كلمات Ko-so-a-do kotoba هي أنها كثيرا ما تغني عن ذكر أسماء الأشياء. ولكن هذا لا يعني أن المخاطب دائما يفهم ما هو المقصود منها. مثلا هذا حوار كثيرا ما يدور بين زوجين عاشا معا سنوات طويلة. الزوج يقول: أعطيني هذه. وكان يقصد الجريدة. ولكن الزوجة تعطيه النظارة...

              تعليق

              • محمد زعل السلوم
                عضو الملتقى
                • 10-10-2009
                • 2967

                #8
                الدرس الثالث
                الجملة الأساسية: HAI, WAKARIMASHITA

                الحوار 山田クオンさん、ちょっと…。
                يا سيد كوون، هل تسمح بكلمة؟
                ياماداKUON-SAN, CHOTTO...
                クオンはい。
                نعم.
                كوونHAI.
                山田今日、これから会議があります。
                出て下さい。
                اليوم، يوجد اجتماع لاحقًا.
                احضر من فضلك.
                ياماداKYÔ, KOREKARA KAIGI GA ARIMASU.
                DETE KUDASAI.
                クオンはい、わかりました。
                場所はどこですか?
                نعم، فهمت.
                أين المكان؟
                كوونHAI, WAKARIMASHITA.
                BASHO WA DOKO DESU KA?
                نصائح عن المعيشة في اليابان
                (じょうたつのコツ)


                يولي اليابانيون أهمية كبيرة للتناغم والود في العلاقات الإنسانية. ولا يحبون أن تتضرر هذه العلاقة بسبب الرفض الصريح.
                مثلا، إذا عرض عليك طعام أنت لا تحبه، أولا تقدم الشكر على العرض بالقول Arigatô gozaimasu ثم ترفض العرض أو الدعوة بكلمة لا تنطوي على الرفض الصريح مثل ちょっと التي تعني في الأصل قليلا. إنها كلمة مفيدة تستخدم ليس فقط عند المناداة وإنما عند الرفض بطريقة لطيفة.
                هذه الطريقة غير المباشرة في الرد تستخدم أيضا في مجال العمل. مثلا، الجملة التي كثيرا ما تستخدم عند رفض عرض تجاري من جهة أخرى هي Kentô shitemimasu التي تعني سندرس الأمر. والمقصود هو سندرس الأمر ولكن لا تتوقعوا منا الرد الذي تريدونه.

                تعليق

                • محمد زعل السلوم
                  عضو الملتقى
                  • 10-10-2009
                  • 2967

                  #9
                  الدرس الرابع


                  الجملة الأساسية: Ima, nanji desu ka?

                  الحوار クオンいま、何時ですか?
                  كم الساعة الآن؟
                  كوونima, nanji desu ka?
                  山田4時15分です。
                  الساعة الرابعة وخمس عشرة دقيقة.
                  ياماداyoji-jÛgofun desu.
                  クオン会議は何時に終わりますか?
                  في أي ساعة ينتهي الاجتماع؟
                  كوونkaigi wa nanji ni owarimasu ka?
                  山田5時ごろですよ。
                  الساعة الخامسة تقريبًا.
                  ياماداgoji goro desu yo.
                  نصائح عن المعيشة في اليابان
                  (じょうたつのコツ)


                  كثيرا ما يندهش الزائرون الأجانب من مدى التزام القطارات اليابانية بمواعيدها. فمعظم اليابانيين يحبون أن تسير الأمور وفقا لمواعيدها. وفي استطلاع أجرته شركة كبرى لصناعة الساعات، عندما سئل المستطلعون: هم يشعرون بالضيق عند تأخر القطار كم دقيقة عن موعده، أجاب واحد من بين كل اثنين بأقل من خمس دقائق.
                  ومن آداب السلوك أن يصل المرء قبل الموعد بخمس دقائق. وكثيرا ما يصل المرء إلى المكان في الموعد المحدد ليجد أنه آخر من يصل. وخاصة في مواعيد العمل، فالتأخير قد يؤدي إلى فقدان المرء مصداقيته وثقة الناس فيه. لذا، إذا حدث شيء وخفتم أن تتأخروا عن الموعد، لا بد أن تتصلوا هاتفيا وتبلغوا الأطراف الأخرى بالتأخير. فاليابانيون يتضايقون من تأخير خمس دقائق فقط!

                  المصدر: سيتيزن

                  تعليق

                  • محمد زعل السلوم
                    عضو الملتقى
                    • 10-10-2009
                    • 2967

                    #10
                    الدرس الخامس
                    الجملة الأساسية: ISSHO NI KAERIMASEN KA?

                    الحوار クオン山田さん、一緒に帰りませんか?
                    يا سيدة يامادا، هلا نعود معًا؟
                    كوونYAMADA-SAN, ISSHO NI
                    KAERIMASEN KA?
                    山田ごめんなさい。
                    まだ仕事が終わりません。
                    クオンさんも手伝ってください。
                    آسفة،
                    العمل لم ينته بعد.
                    وأنت أيضًا ساعدني يا سيد كوون.
                    ياماداGOMENNASAI.
                    MADA SHIGOTO GA OWARIMASEN. KUON-SAN MO TETSUDATTE KUDASAI.
                    クオンえーと、今日は残業できません。
                    آه... اليوم لا أستطيع العمل لساعات إضافية.
                    كوونÊTO, KYÔ WA ZANGYÔ DEKIMASEN.
                    山田えっ…。
                    هه؟
                    ياماداE'...?
                    نصائح عن المعيشة في اليابان
                    (じょうたつのコツ)


                    معظم الشركات اليابانية تحدد ساعات العمل بين الساعة التاسعة صباحا والخامسة مساء. كما ينتشر أيضا العمل بنظام ساعات العمل المرنة وفيه يمكن للعامل تحديد ساعات عمله بقدر من الحرية. واتباع نظام مرونة ساعات العمل يمكن من تفادي ساعات ذروة الزحام في المواصلات والعمل وفقا لطريقة حياة كل فرد.
                    ولكن، هناك الكثيرون الذين يترددون في مغادرة محل العمل فقط لأنه هو أنهى عمله، في حين زملاؤه ورؤساؤه لا يزالون يعملون. في هذه المواقف يجب على المرء مراعاة الآخرين عند الخروج، وأن يقول لهم : O-saki ni shitsurei shimasu بعد إذنكم، سأسبقكم في المغادرة.

                    تعليق

                    • منيره الفهري
                      مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                      • 21-12-2010
                      • 9870

                      #11
                      أستاذنا الرائع محمد زعل السلوم
                      نشكرك من الأعماق على هذه الدروس القيمة و ثق أننا نتابع بكل شغف ما تجد به علينا من دروس رائعة و مفيدة في اللغة اليابانية
                      جزاك الله كل خير اخي محمد
                      نتابعك داااائما

                      تعليق

                      • منيره الفهري
                        مدير عام. رئيس ملتقى الترجمة
                        • 21-12-2010
                        • 9870

                        #12
                        شكرا أستاذنا القدير
                        محمد زعل السلوم

                        نتابعك بشغف

                        تعليق

                        • محمد زعل السلوم
                          عضو الملتقى
                          • 10-10-2009
                          • 2967

                          #13

                          تعليق

                          • محمد زعل السلوم
                            عضو الملتقى
                            • 10-10-2009
                            • 2967

                            #14

                            تعليق

                            • محمد زعل السلوم
                              عضو الملتقى
                              • 10-10-2009
                              • 2967

                              #15

                              تعليق

                              يعمل...
                              X